Esra 10,30

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Esra      Altes Testament - Geschichtsbuch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 5

Luther, Martin, 1483-1546, Reformator der Kirche - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1521-1534 auf der Wartburg und später in Wittenberg, Ausgabe von 1912 .

Version 6

Elberfelder Bibel, deutsche Übersetzung der Bibel, 1855 (NT) bzw. 1871 (AT). Revision von 1905. Urtextnahe Übersetzung der Bibel auf Initiative von Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. .

Inhaltsverzeichnis

Esra - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Esra 10,30



Esra - Kapitel 1


1.1  Im ersten Jahre Kores`, des Königs von Persien, (damit erfüllt würde das durch den Mund Jeremias geredete Wort des HERRN), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs von Persien, so daß er durch sein ganzes Königreich ausrufen und auch schriftlich bekanntmachen ließ: 1.2  So spricht Kores, der König von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er selbst hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. 1.3  Wer irgend unter euch zu seinem Volk gehört, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott zu Jerusalem. 1.4  Und wer noch übrig ist an allen Orten, wo er als Fremdling weilt, dem sollen die Leute seines Ortes helfen mit Silber und Gold und Fahrnis und Vieh nebst freiwilligen Gaben für das Haus Gottes zu Jerusalem. 1.5  Da machten sich die Familienhäupter von Juda und Benjamin auf und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, um hinaufzuziehen, das Haus des HERRN, welches zu Jerusalem ist, zu bauen. 1.6  Und alle ihre Nachbarn stärkten ihnen die Hände mit silbernen und goldenen Geräten, mit Fahrnis und Vieh und Kleinodien, außer dem, was sie freiwillig gaben. 1.7  Und der König Kores gab die Geräte des Hauses des HERRN heraus, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen und in das Haus seines Gottes getan hatte. 1.8  Kores, der König von Persien, gab sie heraus durch Mitredat, den Schatzmeister, und zählte sie Sesbazzar, dem Fürsten von Juda, dar. 1.9  Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken, tausend silberne Becken, neunundzwanzig Schalen. 1.10  Dreißig goldene Becher, und der silbernen Becher von zweiter Gattung vierhundertzehn, und tausend andere Geräte. 1.11  Aller Geräte, der goldenen und silbernen, waren 5400. Diese alle brachte Sesbazzar hinauf mit denen, die aus der Gefangenschaft gen Jerusalem hinaufzogen.
1.1  καὶ ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει κύρου τοῦ βασιλέως περσῶν τοῦ τελεσθῆναι λόγον κυρίου ἀπὸ στόματος ιερεμιου ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα κύρου βασιλέως περσῶν καὶ παρήγγειλεν φωνὴν ἐν πάσῃ βασιλείᾳ αὐτοῦ καί γε ἐν γραπτῷ λέγων 1.2  οὕτως εἶπεν κῦρος βασιλεὺς περσῶν πάσας τὰς βασιλείας τῆς γῆς ἔδωκέν μοι κύριος ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ καὶ αὐτὸς ἐπεσκέψατο ἐπ' ἐμὲ τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον ἐν ιερουσαλημ τῇ ἐν τῇ ιουδαίᾳ 1.3  τίς ἐν ὑμῖν ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἔσται ὁ θεὸς αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ ἀναβήσεται εἰς ιερουσαλημ τὴν ἐν τῇ ιουδαίᾳ καὶ οἰκοδομησάτω τὸν οἶκον θεοῦ ισραηλ αὐτὸς ὁ θεὸς ὁ ἐν ιερουσαλημ 1.4  καὶ πᾶς ὁ καταλειπόμενος ἀπὸ πάντων τῶν τόπων οὗ αὐτὸς παροικεῖ ἐκεῖ καὶ λήμψονται αὐτὸν ἄνδρες τοῦ τόπου αὐτοῦ ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ ἀποσκευῇ καὶ κτήνεσιν μετὰ τοῦ ἑκουσίου εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ 1.5  καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ ιουδα καὶ βενιαμιν καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται πάντων ὧν ἐξήγειρεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν ιερουσαλημ 1.6  καὶ πάντες οἱ κυκλόθεν ἐνίσχυσαν ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐν σκεύεσιν ἀργυρίου ἐν χρυσῷ ἐν ἀποσκευῇ καὶ ἐν κτήνεσιν καὶ ἐν ξενίοις πάρεξ τῶν ἐν ἑκουσίοις 1.7  καὶ ὁ βασιλεὺς κῦρος ἐξήνεγκεν τὰ σκεύη οἴκου κυρίου ἃ ἔλαβεν ναβουχοδονοσορ ἀπὸ ιερουσαλημ καὶ ἔδωκεν αὐτὰ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτοῦ 1.8  καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ κῦρος βασιλεὺς περσῶν ἐπὶ χεῖρα μιθραδάτου γασβαρηνου καὶ ἠρίθμησεν αὐτὰ τῷ σασαβασαρ ἄρχοντι τοῦ ιουδα 1.9  καὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ψυκτῆρες χρυσοῖ τριάκοντα καὶ ψυκτῆρες ἀργυροῖ χίλιοι παρηλλαγμένα ἐννέα καὶ εἴκοσι 1.10  κεφφουρη χρυσοῖ τριάκοντα καὶ ἀργυροῖ διακόσιοι καὶ σκεύη ἕτερα χίλια 1.11  πάντα τὰ σκεύη τῷ χρυσῷ καὶ τῷ ἀργύρῳ πεντακισχίλια καὶ τετρακόσια τὰ πάντα ἀναβαίνοντα μετὰ σασαβασαρ ἀπὸ τῆς ἀποικίας ἐκ βαβυλῶνος εἰς ιερουσαλημ
1.1  kai en toh prohtoh etei kyroy toy basileohs persohn toy telesthehnai logon kyrioy apo stomatos ieremioy exehgeiren kyrios to pneyma kyroy basileohs persohn kai parehggeilen phohnehn en paseh basileia aytoy kai ge en graptoh legohn 1.2  oytohs eipen kyros basileys persohn pasas tas basileias tehs gehs edohken moi kyrios o theos toy oyranoy kai aytos epeskepsato ep' eme toy oikodomehsai aytoh oikon en ieroysalehm teh en teh ioydaia 1.3  tis en ymin apo pantos toy laoy aytoy kai estai o theos aytoy met' aytoy kai anabehsetai eis ieroysalehm tehn en teh ioydaia kai oikodomehsatoh ton oikon theoy israehl aytos o theos o en ieroysalehm 1.4  kai pas o kataleipomenos apo pantohn tohn topohn oy aytos paroikei ekei kai lehmpsontai ayton andres toy topoy aytoy en argyrioh kai chrysioh kai aposkeyeh kai ktehnesin meta toy ekoysioy eis oikon toy theoy toy en ieroysalehm 1.5  kai anestehsan archontes tohn patriohn toh ioyda kai beniamin kai oi iereis kai oi leyitai pantohn ohn exehgeiren o theos to pneyma aytohn toy anabehnai oikodomehsai ton oikon kyrioy ton en ieroysalehm 1.6  kai pantes oi kyklothen enischysan en chersin aytohn en skeyesin argyrioy en chrysoh en aposkeyeh kai en ktehnesin kai en xeniois parex tohn en ekoysiois 1.7  kai o basileys kyros exehnegken ta skeyeh oikoy kyrioy a elaben naboychodonosor apo ieroysalehm kai edohken ayta en oikoh theoy aytoy 1.8  kai exehnegken ayta kyros basileys persohn epi cheira mithradatoy gasbarehnoy kai ehrithmehsen ayta toh sasabasar archonti toy ioyda 1.9  kai oytos o arithmos aytohn psyktehres chrysoi triakonta kai psyktehres argyroi chilioi parehllagmena ennea kai eikosi 1.10  kephphoyreh chrysoi triakonta kai argyroi diakosioi kai skeyeh etera chilia 1.11  panta ta skeyeh toh chrysoh kai toh argyroh pentakischilia kai tetrakosia ta panta anabainonta meta sasabasar apo tehs apoikias ek babylohnos eis ieroysalehm
1.1  ובשנת אחת לכורש מלך פרס לכלות דבר־יהוה מפי ירמיה העיר יהוה את־רוח כרש מלך־פרס ויעבר־קול בכל־מלכותו וגם־במכתב לאמר׃ 1.2  כה אמר כרש מלך פרס כל ממלכות הארץ נתן לי יהוה אלהי השמים והוא־פקד עלי לבנות־לו בית בירושלם אשר ביהודה׃ 1.3  מי־בכם מכל־עמו יהי אלהיו עמו ויעל לירושלם אשר ביהודה ויבן את־בית יהוה אלהי ישראל הוא האלהים אשר בירושלם׃ 1.4  וכל־הנשאר מכל־המקמות אשר הוא גר־שם ינשאוהו אנשי מקמו בכסף ובזהב וברכוש ובבהמה עם־הנדבה לבית האלהים אשר בירושלם׃ 1.5  ויקומו ראשי האבות ליהודה ובנימן והכהנים והלוים לכל העיר האלהים את־רוחו לעלות לבנות את־בית יהוה אשר בירושלם׃ 1.6  וכל־סביבתיהם חזקו בידיהם בכלי־כסף בזהב ברכוש ובבהמה ובמגדנות לבד על־כל־התנדב׃ ס 1.7  והמלך כורש הוציא את־כלי בית־יהוה אשר הוציא נבוכדנצר מירושלם ויתנם בבית אלהיו׃ 1.8  ויוציאם כורש מלך פרס על־יד מתרדת הגזבר ויספרם לששבצר הנשיא ליהודה׃ 1.9  ואלה מספרם אגרטלי זהב שלשים אגרטלי־כסף אלף מחלפים תשעה ועשרים׃ ס 1.10  כפורי זהב שלשים כפורי כסף משנים ארבע מאות ועשרה כלים אחרים אלף׃ ס 1.11  כל־כלים לזהב ולכסף חמשת אלפים וארבע מאות הכל העלה ששבצר עם העלות הגולה מבבל לירושלם׃ פ
1.1  wbxnt Aht lkwrx mlk prs lklwt dbr-jHwH mpj jrmjH HOjr jHwH At-rwh krx mlk-prs wjObr-qwl bkl-mlkwtw wgm-bmktb lAmr׃ 1.2  kH Amr krx mlk prs kl mmlkwt HArc ntn lj jHwH AlHj Hxmjm wHwA-pqd Olj lbnwt-lw bjt bjrwxlm Axr bjHwdH׃ 1.3  mj-bkm mkl-Omw jHj AlHjw Omw wjOl ljrwxlm Axr bjHwdH wjbn At-bjt jHwH AlHj jxrAl HwA HAlHjm Axr bjrwxlm׃ 1.4  wkl-HnxAr mkl-Hmqmwt Axr HwA gr-xm jnxAwHw Anxj mqmw bksp wbzHb wbrkwx wbbHmH Om-HndbH lbjt HAlHjm Axr bjrwxlm׃ 1.5  wjqwmw rAxj HAbwt ljHwdH wbnjmn wHkHnjm wHlwjm lkl HOjr HAlHjm At-rwhw lOlwt lbnwt At-bjt jHwH Axr bjrwxlm׃ 1.6  wkl-sbjbtjHm hzqw bjdjHm bklj-ksp bzHb brkwx wbbHmH wbmgdnwt lbd Ol-kl-Htndb׃ s 1.7  wHmlk kwrx HwcjA At-klj bjt-jHwH Axr HwcjA nbwkdncr mjrwxlm wjtnm bbjt AlHjw׃ 1.8  wjwcjAm kwrx mlk prs Ol-jd mtrdt Hgzbr wjsprm lxxbcr HnxjA ljHwdH׃ 1.9  wAlH msprm AgrTlj zHb xlxjm AgrTlj-ksp Alp mhlpjm txOH wOxrjm׃ s 1.10  kpwrj zHb xlxjm kpwrj ksp mxnjm ArbO mAwt wOxrH kljm Ahrjm Alp׃ s 1.11  kl-kljm lzHb wlksp hmxt Alpjm wArbO mAwt Hkl HOlH xxbcr Om HOlwt HgwlH mbbl ljrwxlm׃ p
1.1  וּבִשְׁנַת אַחַת לְכֹורֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס לִכְלֹות דְּבַר־יְהוָה מִפִּי יִרְמְיָה הֵעִיר יְהוָה אֶת־רוּחַ כֹּרֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרַס וַיַּעֲבֶר־קֹול בְּכָל־מַלְכוּתֹו וְגַם־בְּמִכְתָּב לֵאמֹר׃ 1.2  כֹּה אָמַר כֹּרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס כֹּל מַמְלְכֹות הָאָרֶץ נָתַן לִי יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם וְהוּא־פָקַד עָלַי לִבְנֹות־לֹו בַיִת בִּירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה׃ 1.3  מִי־בָכֶם מִכָּל־עַמֹּו יְהִי אֱלֹהָיו עִמֹּו וְיַעַל לִירוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וְיִבֶן אֶת־בֵּית יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 1.4  וְכָל־הַנִּשְׁאָר מִכָּל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר הוּא גָר־שָׁם יְנַשְּׂאוּהוּ אַנְשֵׁי מְקֹמֹו בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִרְכוּשׁ וּבִבְהֵמָה עִם־הַנְּדָבָה לְבֵית הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 1.5  וַיָּקוּמוּ רָאשֵׁי הָאָבֹות לִיהוּדָה וּבִנְיָמִן וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכֹל הֵעִיר הָאֱלֹהִים אֶת־רוּחֹו לַעֲלֹות לִבְנֹות אֶת־בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 1.6  וְכָל־סְבִיבֹתֵיהֶם חִזְּקוּ בִידֵיהֶם בִּכְלֵי־כֶסֶף בַּזָּהָב בָּרְכוּשׁ וּבַבְּהֵמָה וּבַמִּגְדָּנֹות לְבַד עַל־כָּל־הִתְנַדֵּב׃ ס 1.7  וְהַמֶּלֶךְ כֹּורֶשׁ הֹוצִיא אֶת־כְּלֵי בֵית־יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצִיא נְבוּכַדְנֶצַּר מִירוּשָׁלִַם וַיִּתְּנֵם בְּבֵית אֱלֹהָיו׃ 1.8  וַיֹּוצִיאֵם כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס עַל־יַד מִתְרְדָת הַגִּזְבָּר וַיִּסְפְּרֵם לְשֵׁשְׁבַּצַּר הַנָּשִׂיא לִיהוּדָה׃ 1.9  וְאֵלֶּה מִסְפָּרָם אֲגַרְטְלֵי זָהָב שְׁלֹשִׁים אֲגַרְטְלֵי־כֶסֶף אָלֶף מַחֲלָפִים תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים׃ ס 1.10  כְּפֹורֵי זָהָב שְׁלֹשִׁים כְּפֹורֵי כֶסֶף מִשְׁנִים אַרְבַּע מֵאֹות וַעֲשָׂרָה כֵּלִים אֲחֵרִים אָלֶף׃ ס 1.11  כָּל־כֵּלִים לַזָּהָב וְלַכֶּסֶף חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וְאַרְבַּע מֵאֹות הַכֹּל הֶעֱלָה שֵׁשְׁבַּצַּר עִם הֵעָלֹות הַגֹּולָה מִבָּבֶל לִירוּשָׁלִָם׃ פ
1.1  wbixxnat Aahat lkowraexx maelaek paaras liklowt dbar-jHwaaH mipij jirmjaaH HeOijr jHwaaH Aaet-rwha koraexx maelaek-paaras wajaOabaer-qowl bkaal-malkwtow wgam-bmiktaab leAmor׃ 1.2  koH Aaamar koraexx maelaek paaras kol mamlkowt HaaAaaraec naatan lij jHwaaH AaeloHej Haxxaamaajim wHwA-paaqad Oaalaj libnowt-low bajit bijrwxxaalaim Aaxxaer bijHwdaaH׃ 1.3  mij-baakaem mikaal-Oamow jHij AaeloHaajw Oimow wjaOal lijrwxxaalaim Aaxxaer bijHwdaaH wjibaen Aaet-bejt jHwaaH AaeloHej jixraaAel HwA HaaAaeloHijm Aaxxaer bijrwxxaalaaim׃ 1.4  wkaal-HanixxAaar mikaal-Hamqomowt Aaxxaer HwA gaar-xxaam jnaxAwHw Aanxxej mqomow bkaesaep wbzaaHaab wbirkwxx wbibHemaaH Oim-HandaabaaH lbejt HaaAaeloHijm Aaxxaer bijrwxxaalaaim׃ 1.5  wajaaqwmw raaAxxej HaaAaabowt lijHwdaaH wbinjaamin wHakoHanijm wHalwijim lkol HeOijr HaaAaeloHijm Aaet-rwhow laOalowt libnowt Aaet-bejt jHwaaH Aaxxaer bijrwxxaalaaim׃ 1.6  wkaal-sbijbotejHaem hizqw bijdejHaem biklej-kaesaep bazaaHaab baarkwxx wbabHemaaH wbamigdaanowt lbad Oal-kaal-Hitnadeb׃ s 1.7  wHamaelaek kowraexx HowcijA Aaet-klej bejt-jHwaaH Aaxxaer HowcijA nbwkadnaecar mijrwxxaalaim wajitnem bbejt AaeloHaajw׃ 1.8  wajowcijAem kowraexx maelaek paaras Oal-jad mitrdaat Hagizbaar wajisprem lxxexxbacar HanaaxijA lijHwdaaH׃ 1.9  wAelaeH mispaaraam AagarTlej zaaHaab xxloxxijm AagarTlej-kaesaep Aaalaep mahalaapijm tixxOaaH wOaexrijm׃ s 1.10  kpowrej zaaHaab xxloxxijm kpowrej kaesaep mixxnijm AarbaO meAowt waOaxaaraaH kelijm Aaherijm Aaalaep׃ s 1.11  kaal-kelijm lazaaHaab wlakaesaep hamexxaet Aalaapijm wAarbaO meAowt Hakol HaeOaelaaH xxexxbacar Oim HeOaalowt HagowlaaH mibaabael lijrwxxaalaaim׃ p
1.1  Im ersten Jahr des Kores, des Königs in Persien (daß erfüllt würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremia's geredet), erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs in Persien, daß er ausrufen ließ durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen: 1.2  So spricht Kores, der König in Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und hat mir befohlen, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem in Juda. {~} 1.3  Wer nun unter euch seine Volkes ist, mit dem Sei Gott, und er ziehe hinauf gen Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels. Er ist der Gott, der zu Jerusalem ist. {~} 1.4  Und wer noch übrig ist an allen Orten, da der Fremdling ist, dem sollen helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh, außer dem, was sie aus freiem Willen geben zum Hause Gottes zu Jerusalem. {~} 1.5  Da machten sich auf die Obersten der Vaterhäuser aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das Haus des HERRN zu Jerusalem. {~} 1.6  Und alle, die um sie her waren, stärkten ihre Hände mit silbernem und goldenem Geräte, mit Gut und Vieh und Kleinoden, außer dem, Was sie freiwillig gaben. {~} 1.7  Und der König Kores tat heraus die Gefäße des Hauses des HERRN, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen hatte und in seines Gottes Haus getan hatte. 1.8  Aber Kores, der König in Persien, tat sie heraus durch Mithredath, den Schatzmeister; der zählte sie dar Sesbazar, dem Fürsten Juda's. {~} 1.9  Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken und tausend silberne Becken, neunundzwanzig Messer, {~} 1.10  dreißig goldene Becher und der andern, silbernen Becher vierhundertundzehn und anderer Gefäße tausend, {~} 1.11  daß aller Gefäße, golden und silbern, waren fünftausend und vierhundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit denen, die aus der Gefangenschaft von Babel heraufzogen gen Jerusalem. {~}
1.1  Und im ersten Jahre Kores', des Königs von Persien, damit das Wort Jehovas aus dem Munde Jeremias erfüllt würde, erweckte Jehova den Geist Kores', des Königs von Persien; und er ließ einen Ruf ergehen durch sein ganzes Königreich, und zwar auch schriftlich, indem er sprach: 1.2  So spricht Kores, der König von Persien: Alle Königreiche der Erde hat Jehova, der Gott des Himmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein Haus zu bauen zu Jerusalem, das in Juda ist. 1.3  Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem, das in Juda ist, und baue das Haus Jehovas, des Gottes Israels (er ist Gott), in Jerusalem. 1.4  Und jeder, der übrigbleibt an irgend einem Orte, wo er sich aufhält, den sollen die Leute seines Ortes unterstützen mit Silber und mit Gold und mit Habe und mit Vieh, nebst den freiwilligen Gaben für das Haus Gottes in Jerusalem. 1.5  Und es machten sich auf die Häupter der Väter von Juda und Benjamin, und die Priester und die Leviten, ein jeder, dessen Geist Gott erweckte, hinaufzuziehen, um das Haus Jehovas in Jerusalem zu bauen. 1.6  Und alle, die um sie her waren, unterstützten sie mit silbernen Geräten, mit Gold, mit Habe und mit Vieh und mit Kostbarkeiten, außer allem, was freiwillig gegeben wurde. 1.7  Und der König Kores ließ die Geräte des Hauses Jehovas herausbringen, welche Nebukadnezar aus Jerusalem weggeführt und in das Haus seines Gottes gelegt hatte. 1.8  Und Kores, der König von Persien, ließ sie herausbringen unter der Aufsicht Mithredaths, des Schatzmeisters; und dieser zählte sie dem Sesbazar, dem Fürsten Judas, dar. 1.9  Und dies ist ihre Zahl: dreißig goldene Becken, tausend silberne Becken, neunundzwanzig Messer, 1.10  dreißig goldene Becher, vierhundertzehn silberne Becher von zweiter Gattung, tausend andere Geräte. 1.11  Aller Geräte von Gold und von Silber waren fünftausend vierhundert. Das alles brachte Sesbazar hinauf, als die Weggeführten aus Babel nach Jerusalem hinaufgeführt wurden.


Esra - Kapitel 2


2.1  Und folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufzogen, welche Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel geführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda kamen, ein jeder in seine Stadt, 2.2  welche mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum und Baana kamen. Dies ist die Anzahl der isrealitischen Männer: 2.3  Die Söhne Paroschs: 2172; 2.4  die Söhne Sephatjas: 372; 2.5  die Söhne Arahs; 775. 2.6  Die Söhne Pachat-Moabs von den Söhnen Jesua-Joabs: 2812; 2.7  die Söhne Elams: 1254; 2.8  die Söhne Satthus: 945; 2.9  die Söhne Sakkais: 760; 2.10  die Söhne Banis: 642; 2.11  die Söhne Bebais: 623; 2.12  die Söhne Asgads: 1222; 2.13  die Söhne Adonikams: 666; 2.14  die Söhne Bigvais: 2056; 2.15  die Söhne Adins: 454; 2.16  die Söhne Aters von Hiskia: 98; 2.17  die Söhne Bezais: 323; 2.18  die Söhne Jorahs: 112; 2.19  die Söhne Hasmus: 223; 2.20  die Söhne Gibbars: 95; 2.21  die Söhne Bethlehems: 123; 2.22  die Männer Netophas: 56; 2.23  die Männer Anatots: 128; 2.24  die Söhne Asmavets: 42; 2.25  die Leute von Kirjat-Arim, Kirjat-Kephira und Kirjat-Beerot: 743; 2.26  die Leute von Rama und Geba: 621; 2.27  die Männer von Michmas: 122; 2.28  die Männer von Bethel und Ai: 223; 2.29  die Söhne Nebos: 52; 2.30  die Söhne Magbis: 156; 2.31  die Söhne Elams, des zweiten: 1254; 2.32  die Söhne Harims: 320; 2.33  die Söhne Lods, Hadids und Onos: 725; 2.34  die Leute von Jericho: 345; 2.35  die Söhne Senaas: 3630. 2.36  Die Priester: Die Söhne Jedajas, vom Hause Jesuas: 973; 2.37  die Söhne Immers: 1052; 2.38  die Söhne Pashurs: 1247; 2.39  die Söhne Harims: 1017. 2.40  Die Leviten: Die Söhne Jesuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodavias: 74. 2.41  Die Sänger: Die Söhne Asaphs: 128. 2.42  Die Söhne der Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas und die Söhne Sobais, zusammen: 139. 2.43  Die Tempeldiener: die Söhne Zihas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaots. 2.44  Die Söhne Keros, die Söhne Siahas, die Söhne Padons, 2.45  die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Akkubs; 2.46  die Söhne Hagabs, die Söhne Samlais, die Söhne Hanans; 2.47  die Söhne Giddels, die Söhne Gahars; die Söhne Reajas; 2.48  die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams; 2.49  die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs, die Söhne Besais; 2.50  die Söhne Asnas, die Söhne Mehunims, die Söhne Nephusiams; 2.51  die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harhurs; 2.52  die Söhne Bazluts, die Söhne Mehidas, die Söhne Harsas, 2.53  die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Temachs; 2.54  die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas; 2.55  die Söhne der Knechte Salomos: Die Söhne Sotais, die Söhne Sopherets, die Söhne Perudas; 2.56  die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels; 2.57  die Söhne Sephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pocherets von Zebajim, die Söhne Amis. 2.58  Aller Tempeldiener und Söhne der Knechte Salomos waren 392. 2.59  Und folgende zogen auch mit herauf aus Tel-Melach und Tel-Harsa, Kerub, Addan und Immer, konnten aber das Vaterhaus und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel wären: 2.60  Die Söhne Delajas, die Söhne Tobias, die Söhne Nekodas: 652. 2.61  Und von den Söhnen der Priester: Die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen und nach dessen Namen genannt worden war. 2.62  Diese suchten ihre Geschlechtsregister und fanden keine; darum wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen. 2.63  Und der Landpfleger sagte ihnen, sie sollten nicht vom Allerheiligsten essen, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstünde. 2.64  Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen, 2.65  ausgenommen ihre Knechte und ihre Mägde; derer waren 7337; und dazu 200 Sänger und Sängerinnen. 2.66  Sie hatten 736 Pferde und 245 Maultiere, 2.67  an Kamelen 435, und 6720 Esel. 2.68  Und von etlichen Familienhäuptern wurden, als sie zum Hause des HERRN nach Jerusalem kamen, freiwillige Gaben für das Haus Gottes zu seinem Wiederaufbau geschenkt; 2.69  und zwar gaben sie nach ihrem Vermögen an den Bauschatz 61000 Dareiken und 5000 Silberminen und 100 Priesterröcke. 2.70  Also ließen sich die Priester und die Leviten und die von dem Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempeldiener in ihren Städten nieder und ganz Israel in seinen Städten.
2.1  καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς βαβυλῶνος εἰς βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς ιερουσαλημ καὶ ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ 2.2  οἳ ἦλθον μετὰ ζοροβαβελ ἰησοῦς νεεμιας σαραιας ρεελιας μαρδοχαιος βαλασαν μασφαρ βαγουι ρεουμ βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ ισραηλ 2.3  υἱοὶ φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο 2.4  υἱοὶ σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο 2.5  υἱοὶ ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε 2.6  υἱοὶ φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς ιησουε ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο 2.7  υἱοὶ αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 2.8  υἱοὶ ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 2.9  υἱοὶ ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα 2.10  υἱοὶ βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο 2.11  υἱοὶ βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 2.12  υἱοὶ ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο 2.13  υἱοὶ αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ 2.14  υἱοὶ βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ 2.15  υἱοὶ αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 2.16  υἱοὶ ατηρ τῷ εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ 2.17  υἱοὶ βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 2.18  υἱοὶ ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο 2.19  υἱοὶ ασεμ διακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 2.20  υἱοὶ γαβερ ἐνενήκοντα πέντε 2.21  υἱοὶ βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς 2.22  υἱοὶ νετωφα πεντήκοντα ἕξ 2.23  υἱοὶ αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ 2.24  υἱοὶ ασμωθ τεσσαράκοντα δύο 2.25  υἱοὶ καριαθιαριμ καφιρα καὶ βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς 2.26  υἱοὶ αραμα καὶ γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς 2.27  ἄνδρες μαχμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο 2.28  ἄνδρες βαιθηλ καὶ αια τετρακόσιοι εἴκοσι τρεῖς 2.29  υἱοὶ ναβου πεντήκοντα δύο 2.30  υἱοὶ μαγεβως ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ 2.31  υἱοὶ ηλαμ-αρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες 2.32  υἱοὶ ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι 2.33  υἱοὶ λοδ αρωθ καὶ ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε 2.34  υἱοὶ ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 2.35  υἱοὶ σαναα τρισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα 2.36  καὶ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ ιεδουα τῷ οἴκῳ ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς 2.37  υἱοὶ εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο 2.38  υἱοὶ φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά 2.39  υἱοὶ ηρεμ χίλιοι ἑπτά 2.40  καὶ οἱ λευῖται υἱοὶ ἰησοῦ καὶ καδμιηλ τοῖς υἱοῖς ωδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες 2.41  οἱ ᾄδοντες υἱοὶ ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ 2.42  υἱοὶ τῶν πυλωρῶν υἱοὶ σαλουμ υἱοὶ ατηρ υἱοὶ τελμων υἱοὶ ακουβ υἱοὶ ατιτα υἱοὶ σαβαου οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα 2.43  οἱ ναθιναῖοι υἱοὶ σουια υἱοὶ ασουφε υἱοὶ ταβαωθ 2.44  υἱοὶ κηραος υἱοὶ σωηα υἱοὶ φαδων 2.45  υἱοὶ λαβανω υἱοὶ αγαβα υἱοὶ ακαβωθ 2.46  υἱοὶ αγαβ υἱοὶ σαμαλαι υἱοὶ αναν 2.47  υἱοὶ κεδελ υἱοὶ γαερ υἱοὶ ρεηα 2.48  υἱοὶ ρασων υἱοὶ νεκωδα υἱοὶ γαζεμ 2.49  υἱοὶ ουσα υἱοὶ φαση υἱοὶ βασι 2.50  υἱοὶ ασενα υἱοὶ μαωνιμ υἱοὶ ναφισων 2.51  υἱοὶ βακβουκ υἱοὶ ακιφα υἱοὶ αρουρ 2.52  υἱοὶ βασαλωθ υἱοὶ μαουδα υἱοὶ αρησα 2.53  υἱοὶ βαρκους υἱοὶ σισαρα υἱοὶ θεμα 2.54  υἱοὶ νασουε υἱοὶ ατουφα 2.55  υἱοὶ αβδησελμα υἱοὶ σατι υἱοὶ ασεφηραθ υἱοὶ φαδουρα 2.56  υἱοὶ ιεηλα υἱοὶ δαρκων υἱοὶ γεδηλ 2.57  υἱοὶ σαφατια υἱοὶ ατιλ υἱοὶ φαχεραθ-ασεβωιν υἱοὶ ημι 2.58  πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο 2.59  καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ θελμελεθ θελαρησα χαρουβ ηδαν εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ ισραηλ εἰσίν 2.60  υἱοὶ δαλαια υἱοὶ βουα υἱοὶ τωβια υἱοὶ νεκωδα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο 2.61  καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ χαβια υἱοὶ ακους υἱοὶ βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων βερζελλαι τοῦ γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν 2.62  οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας 2.63  καὶ εἶπεν αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις 2.64  πᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα 2.65  χωρὶς δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ οὗτοι ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι 2.66  ἵπποι αὐτῶν ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι αὐτῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε 2.67  κάμηλοι αὐτῶν τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι αὐτῶν ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι 2.68  καὶ ἀπὸ ἀρχόντων πατριῶν ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον κυρίου τὸν ἐν ιερουσαλημ ἡκουσιάσαντο εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ στῆσαι αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ 2.69  ὡς ἡ δύναμις αὐτῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίον καθαρόν μναῖ ἓξ μυριάδες καὶ χίλιαι καὶ ἀργύριον μναῖ πεντακισχίλιαι καὶ κοθωνοι τῶν ἱερέων ἑκατόν 2.70  καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
2.1  kai oytoi oi yioi tehs chohras oi anabainontes apo tehs aichmalohsias tehs apoikias ehs apohkisen naboychodonosor basileys babylohnos eis babylohna kai epestrepsan eis ieroysalehm kai ioyda anehr eis polin aytoy 2.2  oi ehlthon meta zorobabel iehsoys neemias saraias reelias mardochaios balasan masphar bagoyi reoym baana androhn arithmos laoy israehl 2.3  yioi phoros dischilioi ekaton ebdomehkonta dyo 2.4  yioi saphatia triakosioi ebdomehkonta dyo 2.5  yioi ehra eptakosioi ebdomehkonta pente 2.6  yioi phaathmohab tois yiois iehsoye iohab dischilioi oktakosioi deka dyo 2.7  yioi ailam chilioi diakosioi pentehkonta tessares 2.8  yioi zathoya ennakosioi tessarakonta pente 2.9  yioi zakchoy eptakosioi exehkonta 2.10  yioi banoyi exakosioi tessarakonta dyo 2.11  yioi babi exakosioi eikosi treis 2.12  yioi asgad trischilioi diakosioi eikosi dyo 2.13  yioi adohnikam exakosioi exehkonta ex 2.14  yioi bagoi dischilioi pentehkonta ex 2.15  yioi adin tetrakosioi pentehkonta tessares 2.16  yioi atehr toh ezekia enenehkonta oktoh 2.17  yioi basoy triakosioi eikosi treis 2.18  yioi iohra ekaton deka dyo 2.19  yioi asem diakosioi eikosi treis 2.20  yioi gaber enenehkonta pente 2.21  yioi baithleem ekaton eikosi treis 2.22  yioi netohpha pentehkonta ex 2.23  yioi anathohth ekaton eikosi oktoh 2.24  yioi asmohth tessarakonta dyo 2.25  yioi kariathiarim kaphira kai behrohth eptakosioi tessarakonta treis 2.26  yioi arama kai gabaa exakosioi eikosi eis 2.27  andres machmas ekaton eikosi dyo 2.28  andres baithehl kai aia tetrakosioi eikosi treis 2.29  yioi naboy pentehkonta dyo 2.30  yioi magebohs ekaton pentehkonta ex 2.31  yioi ehlam0ar chilioi diakosioi pentehkonta tessares 2.32  yioi ehram triakosioi eikosi 2.33  yioi lod arohth kai ohnoh eptakosioi eikosi pente 2.34  yioi ierichoh triakosioi tessarakonta pente 2.35  yioi sanaa trischilioi exakosioi triakonta 2.36  kai oi iereis yioi iedoya toh oikoh iehsoy ennakosioi ebdomehkonta treis 2.37  yioi emmehr chilioi pentehkonta dyo 2.38  yioi phassoyr chilioi diakosioi tessarakonta epta 2.39  yioi ehrem chilioi epta 2.40  kai oi leyitai yioi iehsoy kai kadmiehl tois yiois ohdoyia ebdomehkonta tessares 2.41  oi adontes yioi asaph ekaton eikosi oktoh 2.42  yioi tohn pylohrohn yioi saloym yioi atehr yioi telmohn yioi akoyb yioi atita yioi sabaoy oi pantes ekaton triakonta ennea 2.43  oi nathinaioi yioi soyia yioi asoyphe yioi tabaohth 2.44  yioi kehraos yioi soheha yioi phadohn 2.45  yioi labanoh yioi agaba yioi akabohth 2.46  yioi agab yioi samalai yioi anan 2.47  yioi kedel yioi gaer yioi reeha 2.48  yioi rasohn yioi nekohda yioi gazem 2.49  yioi oysa yioi phaseh yioi basi 2.50  yioi asena yioi maohnim yioi naphisohn 2.51  yioi bakboyk yioi akipha yioi aroyr 2.52  yioi basalohth yioi maoyda yioi arehsa 2.53  yioi barkoys yioi sisara yioi thema 2.54  yioi nasoye yioi atoypha 2.55  yioi abdehselma yioi sati yioi asephehrath yioi phadoyra 2.56  yioi ieehla yioi darkohn yioi gedehl 2.57  yioi saphatia yioi atil yioi phacherath0asebohin yioi ehmi 2.58  pantes oi nathinin kai yioi abdehselma triakosioi enenehkonta dyo 2.59  kai oytoi oi anabantes apo thelmeleth thelarehsa charoyb ehdan emmehr kai oyk ehdynasthehsan toy anaggeilai oikon patrias aytohn kai sperma aytohn ei ex israehl eisin 2.60  yioi dalaia yioi boya yioi tohbia yioi nekohda exakosioi pentehkonta dyo 2.61  kai apo tohn yiohn tohn iereohn yioi chabia yioi akoys yioi berzellai os elaben apo thygaterohn berzellai toy galaaditoy gynaika kai eklehtheh epi toh onomati aytohn 2.62  oytoi ezehtehsan graphehn aytohn oi methohesim kai oych eyrethehsan kai ehgchisteythehsan apo tehs ierateias 2.63  kai eipen athersatha aytois toy meh phagein apo toy agioy tohn agiohn eohs anasteh iereys tois phohtizoysin kai tois teleiois 2.64  pasa de eh ekklehsia ohs eis tessares myriades dischilioi triakosioi exehkonta 2.65  chohris doylohn aytohn kai paidiskohn aytohn oytoi eptakischilioi triakosioi triakonta epta kai oytoi adontes kai adoysai diakosioi 2.66  ippoi aytohn eptakosioi triakonta ex ehmionoi aytohn diakosioi tessarakonta pente 2.67  kamehloi aytohn tetrakosioi triakonta pente onoi aytohn exakischilioi eptakosioi eikosi 2.68  kai apo archontohn patriohn en toh elthein aytoys eis oikon kyrioy ton en ieroysalehm ehkoysiasanto eis oikon toy theoy toy stehsai ayton epi tehn etoimasian aytoy 2.69  ohs eh dynamis aytohn edohkan eis thehsayron toy ergoy chrysion katharon mnai ex myriades kai chiliai kai argyrion mnai pentakischiliai kai kothohnoi tohn iereohn ekaton 2.70  kai ekathisan oi iereis kai oi leyitai kai oi apo toy laoy kai oi adontes kai oi pylohroi kai oi nathinim en polesin aytohn kai pas israehl en polesin aytohn
2.1  ואלה ׀ בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה [נבוכדנצור כ] (נבוכדנצר ק) מלך־בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו׃ 2.2  אשר־באו עם־זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃ ס 2.3  בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים׃ ס 2.4  בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃ ס 2.5  בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים׃ ס 2.6  בני־פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר׃ ס 2.7  בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס 2.8  בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה׃ ס 2.9  בני זכי שבע מאות וששים׃ ס 2.10  בני בני שש מאות ארבעים ושנים׃ ס 2.11  בני בבי שש מאות עשרים ושלשה׃ ס 2.12  בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים׃ ס 2.13  בני אדניקם שש מאות ששים וששה׃ ס 2.14  בני בגוי אלפים חמשים וששה׃ ס 2.15  בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה׃ ס 2.16  בני־אטר ליחזקיה תשעים ושמנה׃ ס 2.17  בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה׃ ס 2.18  בני יורה מאה ושנים עשר׃ ס 2.19  בני חשם מאתים עשרים ושלשה׃ ס 2.20  בני גבר תשעים וחמשה׃ ס 2.21  בני בית־לחם מאה עשרים ושלשה׃ ס 2.22  אנשי נטפה חמשים וששה׃ 2.23  אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃ ס 2.24  בני עזמות ארבעים ושנים׃ ס 2.25  בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה׃ ס 2.26  בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃ ס 2.27  אנשי מכמס מאה עשרים ושנים׃ ס 2.28  אנשי בית־אל והעי מאתים עשרים ושלשה׃ ס 2.29  בני נבו חמשים ושנים׃ ס 2.30  בני מגביש מאה חמשים וששה׃ ס 2.31  בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס 2.32  בני חרם שלש מאות ועשרים׃ ס 2.33  בני־לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה׃ ס 2.34  בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃ ס 2.35  בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים׃ ס 2.36  הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃ ס 2.37  בני אמר אלף חמשים ושנים׃ ס 2.38  בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃ ס 2.39  בני חרם אלף ושבעה עשר׃ ס 2.40  הלוים בני־ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה׃ ס 2.41  המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה׃ פ 2.42  בני השערים בני־שלום בני־אטר בני־טלמון בני־עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה׃ פ 2.43  הנתינים בני־ציחא בני־חשופא בני טבעות׃ 2.44  בני־קרס בני־סיעהא בני פדון׃ 2.45  בני־לבנה בני־חגבה בני עקוב׃ 2.46  בני־חגב בני־ [שמלי כ] (שלמי ק) בני חנן׃ 2.47  בני־גדל בני־גחר בני ראיה׃ 2.48  בני־רצין בני־נקודא בני גזם׃ 2.49  בני־עזא בני־פסח בני בסי׃ 2.50  בני־אסנה בני־ [מעינים כ] (מעונים ק) בני [נפיסים כ] (נפוסים׃ ק) 2.51  בני־בקבוק בני־חקופא בני חרחור׃ 2.52  בני־בצלות בני־מחידא בני חרשא׃ 2.53  בני־ברקוס בני־סיסרא בני־תמח׃ 2.54  בני נציח בני חטיפא׃ 2.55  בני עבדי שלמה בני־סטי בני־הספרת בני פרודא׃ 2.56  בני־יעלה בני־דרקון בני גדל׃ 2.57  בני שפטיה בני־חטיל בני פכרת הצביים בני אמי׃ 2.58  כל־הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃ ס 2.59  ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית־אבותם וזרעם אם מישראל הם׃ 2.60  בני־דליה בני־טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים׃ ס 2.61  ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על־שמם׃ 2.62  אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן־הכהנה׃ 2.63  ויאמר התרשתא להם אשר לא־יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים׃ 2.64  כל־הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש־מאות ששים׃ 2.65  מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים׃ 2.66  סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה׃ 2.67  גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃ פ 2.68  ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על־מכונו׃ 2.69  ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש־רבאות ואלף ס וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה׃ ס 2.70  וישבו הכהנים והלוים ומן־העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל־ישראל בעריהם׃ ס
2.1  wAlH bnj HmdjnH HOljm mxbj HgwlH Axr HglH [nbwkdncwr k] (nbwkdncr q) mlk-bbl lbbl wjxwbw ljrwxlm wjHwdH Ajx lOjrw׃ 2.2  Axr-bAw Om-zrbbl jxwO nhmjH xrjH rOljH mrdkj blxn mspr bgwj rhwm bOnH mspr Anxj Om jxrAl׃ s 2.3  bnj prOx Alpjm mAH xbOjm wxnjm׃ s 2.4  bnj xpTjH xlx mAwt xbOjm wxnjm׃ s 2.5  bnj Arh xbO mAwt hmxH wxbOjm׃ s 2.6  bnj-pht mwAb lbnj jxwO jwAb Alpjm xmnH mAwt wxnjm Oxr׃ s 2.7  bnj Ojlm Alp mAtjm hmxjm wArbOH׃ s 2.8  bnj ztwA txO mAwt wArbOjm whmxH׃ s 2.9  bnj zkj xbO mAwt wxxjm׃ s 2.10  bnj bnj xx mAwt ArbOjm wxnjm׃ s 2.11  bnj bbj xx mAwt Oxrjm wxlxH׃ s 2.12  bnj Ozgd Alp mAtjm Oxrjm wxnjm׃ s 2.13  bnj Adnjqm xx mAwt xxjm wxxH׃ s 2.14  bnj bgwj Alpjm hmxjm wxxH׃ s 2.15  bnj Odjn ArbO mAwt hmxjm wArbOH׃ s 2.16  bnj-ATr ljhzqjH txOjm wxmnH׃ s 2.17  bnj bcj xlx mAwt Oxrjm wxlxH׃ s 2.18  bnj jwrH mAH wxnjm Oxr׃ s 2.19  bnj hxm mAtjm Oxrjm wxlxH׃ s 2.20  bnj gbr txOjm whmxH׃ s 2.21  bnj bjt-lhm mAH Oxrjm wxlxH׃ s 2.22  Anxj nTpH hmxjm wxxH׃ 2.23  Anxj Ontwt mAH Oxrjm wxmnH׃ s 2.24  bnj Ozmwt ArbOjm wxnjm׃ s 2.25  bnj qrjt Orjm kpjrH wbArwt xbO mAwt wArbOjm wxlxH׃ s 2.26  bnj HrmH wgbO xx mAwt Oxrjm wAhd׃ s 2.27  Anxj mkms mAH Oxrjm wxnjm׃ s 2.28  Anxj bjt-Al wHOj mAtjm Oxrjm wxlxH׃ s 2.29  bnj nbw hmxjm wxnjm׃ s 2.30  bnj mgbjx mAH hmxjm wxxH׃ s 2.31  bnj Ojlm Ahr Alp mAtjm hmxjm wArbOH׃ s 2.32  bnj hrm xlx mAwt wOxrjm׃ s 2.33  bnj-ld hdjd wAwnw xbO mAwt Oxrjm whmxH׃ s 2.34  bnj jrhw xlx mAwt ArbOjm whmxH׃ s 2.35  bnj snAH xlxt Alpjm wxx mAwt wxlxjm׃ s 2.36  HkHnjm bnj jdOjH lbjt jxwO txO mAwt xbOjm wxlxH׃ s 2.37  bnj Amr Alp hmxjm wxnjm׃ s 2.38  bnj pxhwr Alp mAtjm ArbOjm wxbOH׃ s 2.39  bnj hrm Alp wxbOH Oxr׃ s 2.40  Hlwjm bnj-jxwO wqdmjAl lbnj HwdwjH xbOjm wArbOH׃ s 2.41  Hmxrrjm bnj Asp mAH Oxrjm wxmnH׃ p 2.42  bnj HxOrjm bnj-xlwm bnj-ATr bnj-Tlmwn bnj-Oqwb bnj hTjTA bnj xbj Hkl mAH xlxjm wtxOH׃ p 2.43  Hntjnjm bnj-cjhA bnj-hxwpA bnj TbOwt׃ 2.44  bnj-qrs bnj-sjOHA bnj pdwn׃ 2.45  bnj-lbnH bnj-hgbH bnj Oqwb׃ 2.46  bnj-hgb bnj- [xmlj k] (xlmj q) bnj hnn׃ 2.47  bnj-gdl bnj-ghr bnj rAjH׃ 2.48  bnj-rcjn bnj-nqwdA bnj gzm׃ 2.49  bnj-OzA bnj-psh bnj bsj׃ 2.50  bnj-AsnH bnj- [mOjnjm k] (mOwnjm q) bnj [npjsjm k] (npwsjm׃ q) 2.51  bnj-bqbwq bnj-hqwpA bnj hrhwr׃ 2.52  bnj-bclwt bnj-mhjdA bnj hrxA׃ 2.53  bnj-brqws bnj-sjsrA bnj-tmh׃ 2.54  bnj ncjh bnj hTjpA׃ 2.55  bnj Obdj xlmH bnj-sTj bnj-Hsprt bnj prwdA׃ 2.56  bnj-jOlH bnj-drqwn bnj gdl׃ 2.57  bnj xpTjH bnj-hTjl bnj pkrt Hcbjjm bnj Amj׃ 2.58  kl-Hntjnjm wbnj Obdj xlmH xlx mAwt txOjm wxnjm׃ s 2.59  wAlH HOljm mtl mlh tl hrxA krwb Adn Amr wlA jklw lHgjd bjt-Abwtm wzrOm Am mjxrAl Hm׃ 2.60  bnj-dljH bnj-TwbjH bnj nqwdA xx mAwt hmxjm wxnjm׃ s 2.61  wmbnj HkHnjm bnj hbjH bnj Hqwc bnj brzlj Axr lqh mbnwt brzlj HglOdj AxH wjqrA Ol-xmm׃ 2.62  AlH bqxw ktbm Hmtjhxjm wlA nmcAw wjgAlw mn-HkHnH׃ 2.63  wjAmr HtrxtA lHm Axr lA-jAklw mqdx Hqdxjm Od Omd kHn lAwrjm wltmjm׃ 2.64  kl-HqHl kAhd ArbO rbwA Alpjm xlx-mAwt xxjm׃ 2.65  mlbd ObdjHm wAmHtjHm AlH xbOt Alpjm xlx mAwt xlxjm wxbOH wlHm mxrrjm wmxrrwt mAtjm׃ 2.66  swsjHm xbO mAwt xlxjm wxxH prdjHm mAtjm ArbOjm whmxH׃ 2.67  gmljHm ArbO mAwt xlxjm whmxH hmrjm xxt Alpjm xbO mAwt wOxrjm׃ p 2.68  wmrAxj HAbwt bbwAm lbjt jHwH Axr bjrwxlm Htndbw lbjt HAlHjm lHOmjdw Ol-mkwnw׃ 2.69  kkhm ntnw lAwcr HmlAkH zHb drkmwnjm xx-rbAwt wAlp s wksp mnjm hmxt Alpjm wktnt kHnjm mAH׃ s 2.70  wjxbw HkHnjm wHlwjm wmn-HOm wHmxrrjm wHxwOrjm wHntjnjm bOrjHm wkl-jxrAl bOrjHm׃ s
2.1  וְאֵלֶּה ׀ בְּנֵי הַמְּדִינָה הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגֹּולָה אֲשֶׁר הֶגְלָה [נְבוּכַדְנֶצֹּור כ] (נְבוּכַדְנֶצַּר ק) מֶלֶךְ־בָּבֶל לְבָבֶל וַיָּשׁוּבוּ לִירוּשָׁלִַם וִיהוּדָה אִישׁ לְעִירֹו׃ 2.2  אֲשֶׁר־בָּאוּ עִם־זְרֻבָּבֶל יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה שְׂרָיָה רְעֵלָיָה מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפָּר בִּגְוַי רְחוּם בַּעֲנָה מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵל׃ ס 2.3  בְּנֵי פַרְעֹשׁ אַלְפַּיִם מֵאָה שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.4  בְּנֵי שְׁפַטְיָה שְׁלֹשׁ מֵאֹות שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.5  בְּנֵי אָרַח שְׁבַע מֵאֹות חֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים׃ ס 2.6  בְּנֵי־פַחַת מֹואָב לִבְנֵי יֵשׁוּעַ יֹואָב אַלְפַּיִם שְׁמֹנֶה מֵאֹות וּשְׁנֵים עָשָׂר׃ ס 2.7  בְּנֵי עֵילָם אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 2.8  בְּנֵי זַתּוּא תְּשַׁע מֵאֹות וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 2.9  בְּנֵי זַכָּי שְׁבַע מֵאֹות וְשִׁשִּׁים׃ ס 2.10  בְּנֵי בָנִי שֵׁשׁ מֵאֹות אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.11  בְּנֵי בֵבָי שֵׁשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.12  בְּנֵי עַזְגָּד אֶלֶף מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.13  בְּנֵי אֲדֹנִיקָם שֵׁשׁ מֵאֹות שִׁשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ ס 2.14  בְּנֵי בִגְוָי אַלְפַּיִם חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ ס 2.15  בְּנֵי עָדִין אַרְבַּע מֵאֹות חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 2.16  בְּנֵי־אָטֵר לִיחִזְקִיָּה תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 2.17  בְּנֵי בֵצָי שְׁלֹשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.18  בְּנֵי יֹורָה מֵאָה וּשְׁנֵים עָשָׂר׃ ס 2.19  בְּנֵי חָשֻׁם מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.20  בְּנֵי גִבָּר תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 2.21  בְּנֵי בֵית־לָחֶם מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.22  אַנְשֵׁי נְטֹפָה חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ 2.23  אַנְשֵׁי עֲנָתֹות מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ ס 2.24  בְּנֵי עַזְמָוֶת אַרְבָּעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.25  בְּנֵי קִרְיַת עָרִים כְּפִירָה וּבְאֵרֹות שְׁבַע מֵאֹות וְאַרְבָּעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.26  בְּנֵי הָרָמָה וָגָבַע שֵׁשׁ מֵאֹות עֶשְׂרִים וְאֶחָד׃ ס 2.27  אַנְשֵׁי מִכְמָס מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.28  אַנְשֵׁי בֵית־אֵל וְהָעָי מָאתַיִם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.29  בְּנֵי נְבֹו חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.30  בְּנֵי מַגְבִּישׁ מֵאָה חֲמִשִּׁים וְשִׁשָּׁה׃ ס 2.31  בְּנֵי עֵילָם אַחֵר אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָה׃ ס 2.32  בְּנֵי חָרִם שְׁלֹשׁ מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ ס 2.33  בְּנֵי־לֹד חָדִיד וְאֹונֹו שְׁבַע מֵאֹות עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 2.34  בְּנֵי יְרֵחֹו שְׁלֹשׁ מֵאֹות אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ ס 2.35  בְּנֵי סְנָאָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וְשֵׁשׁ מֵאֹות וּשְׁלֹשִׁים׃ ס 2.36  הַכֹּהֲנִים בְּנֵי יְדַעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ תְּשַׁע מֵאֹות שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָׁה׃ ס 2.37  בְּנֵי אִמֵּר אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.38  בְּנֵי פַשְׁחוּר אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָה׃ ס 2.39  בְּנֵי חָרִם אֶלֶף וְשִׁבְעָה עָשָׂר׃ ס 2.40  הַלְוִיִּם בְּנֵי־יֵשׁוּעַ וְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי הֹודַוְיָה שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה׃ ס 2.41  הַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה׃ פ 2.42  בְּנֵי הַשֹּׁעֲרִים בְּנֵי־שַׁלּוּם בְּנֵי־אָטֵר בְּנֵי־טַלְמֹון בְּנֵי־עַקּוּב בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי הַכֹּל מֵאָה שְׁלֹשִׁים וְתִשְׁעָה׃ פ 2.43  הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִיחָא בְנֵי־חֲשׂוּפָא בְּנֵי טַבָּעֹות׃ 2.44  בְּנֵי־קֵרֹס בְּנֵי־סִיעֲהָא בְּנֵי פָדֹון׃ 2.45  בְּנֵי־לְבָנָה בְנֵי־חֲגָבָה בְּנֵי עַקּוּב׃ 2.46  בְּנֵי־חָגָב בְּנֵי־ [שַׁמְלַי כ] (שַׁלְמַי ק) בְּנֵי חָנָן׃ 2.47  בְּנֵי־גִדֵּל בְּנֵי־גַחַר בְּנֵי רְאָיָה׃ 2.48  בְּנֵי־רְצִין בְּנֵי־נְקֹודָא בְּנֵי גַזָּם׃ 2.49  בְּנֵי־עֻזָּא בְנֵי־פָסֵחַ בְּנֵי בֵסָי׃ 2.50  בְּנֵי־אַסְנָה בְנֵי־ [מְעִינִים כ] (מְעוּנִים ק) בְּנֵי [נְפִיסִים כ] (נְפוּסִים׃ ק) 2.51  בְּנֵי־בַקְבּוּק בְּנֵי־חֲקוּפָא בְּנֵי חַרְחוּר׃ 2.52  בְּנֵי־בַצְלוּת בְּנֵי־מְחִידָא בְּנֵי חַרְשָׁא׃ 2.53  בְּנֵי־בַרְקֹוס בְּנֵי־סִיסְרָא בְּנֵי־תָמַח׃ 2.54  בְּנֵי נְצִיחַ בְּנֵי חֲטִיפָא׃ 2.55  בְּנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה בְּנֵי־סֹטַי בְּנֵי־הַסֹּפֶרֶת בְּנֵי פְרוּדָא׃ 2.56  בְּנֵי־יַעְלָה בְנֵי־דַרְקֹון בְּנֵי גִדֵּל׃ 2.57  בְּנֵי שְׁפַטְיָה בְנֵי־חַטִּיל בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים בְּנֵי אָמִי׃ 2.58  כָּל־הַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה שְׁלֹשׁ מֵאֹות תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.59  וְאֵלֶּה הָעֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדָּן אִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹותָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵם׃ 2.60  בְּנֵי־דְלָיָה בְנֵי־טֹובִיָּה בְּנֵי נְקֹודָא שֵׁשׁ מֵאֹות חֲמִשִּׁים וּשְׁנָיִם׃ ס 2.61  וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקֹּוץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנֹות בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָם׃ 2.62  אֵלֶּה בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים וְלֹא נִמְצָאוּ וַיְגֹאֲלוּ מִן־הַכְּהֻנָּה׃ 2.63  וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עַד עֲמֹד כֹּהֵן לְאוּרִים וּלְתֻמִּים׃ 2.64  כָּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבֹּוא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹות שִׁשִּׁים׃ 2.65  מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹתֵיהֶם אֵלֶּה שִׁבְעַת אֲלָפִים שְׁלֹשׁ מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה וְלָהֶם מְשֹׁרְרִים וּמְשֹׁרְרֹות מָאתָיִם׃ 2.66  סוּסֵיהֶם שְׁבַע מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה פִּרְדֵיהֶם מָאתַיִם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃ 2.67  גְּמַלֵּיהֶם אַרְבַּע מֵאֹות שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה חֲמֹרִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים שְׁבַע מֵאֹות וְעֶשְׂרִים׃ פ 2.68  וּמֵרָאשֵׁי הָאָבֹות בְּבֹואָם לְבֵית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם הִתְנַדְּבוּ לְבֵית הָאֱלֹהִים לְהַעֲמִידֹו עַל־מְכֹונֹו׃ 2.69  כְּכֹחָם נָתְנוּ לְאֹוצַר הַמְּלָאכָה זָהָב דַּרְכְּמֹונִים שֵׁשׁ־רִבֹּאות וָאֶלֶף ס וְכֶסֶף מָנִים חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וְכָתְנֹת כֹּהֲנִים מֵאָה׃ ס 2.70  וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וּמִן־הָעָם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁועֲרִים וְהַנְּתִינִים בְּעָרֵיהֶם וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם׃ ס
2.1  wAelaeH bnej HamdijnaaH HaaOolijm mixxbij HagowlaaH Aaxxaer HaeglaaH [nbwkadnaecowr k] (nbwkadnaecar q) maelaek-baabael lbaabael wajaaxxwbw lijrwxxaalaim wijHwdaaH Aijxx lOijrow׃ 2.2  Aaxxaer-baaAw Oim-zrubaabael jexxwOa nhaemjaaH xraajaaH rOelaajaaH maardaakaj bilxxaan mispaar bigwaj rhwm baOanaaH mispar Aanxxej Oam jixraaAel׃ s 2.3  bnej parOoxx Aalpajim meAaaH xxibOijm wxxnaajim׃ s 2.4  bnej xxpaTjaaH xxloxx meAowt xxibOijm wxxnaajim׃ s 2.5  bnej Aaarah xxbaO meAowt hamixxaaH wxxibOijm׃ s 2.6  bnej-pahat mowAaab libnej jexxwOa jowAaab Aalpajim xxmonaeH meAowt wxxnejm Oaaxaar׃ s 2.7  bnej Oejlaam Aaelaep maaAtajim hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 2.8  bnej zatwA txxaO meAowt wAarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 2.9  bnej zakaaj xxbaO meAowt wxxixxijm׃ s 2.10  bnej baanij xxexx meAowt AarbaaOijm wxxnaajim׃ s 2.11  bnej bebaaj xxexx meAowt Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.12  bnej Oazgaad Aaelaep maaAtajim Oaexrijm wxxnaajim׃ s 2.13  bnej Aadonijqaam xxexx meAowt xxixxijm wxxixxaaH׃ s 2.14  bnej bigwaaj Aalpajim hamixxijm wxxixxaaH׃ s 2.15  bnej Oaadijn AarbaO meAowt hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 2.16  bnej-AaaTer lijhizqijaaH tixxOijm wxxmonaaH׃ s 2.17  bnej becaaj xxloxx meAowt Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.18  bnej jowraaH meAaaH wxxnejm Oaaxaar׃ s 2.19  bnej haaxxum maaAtajim Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.20  bnej gibaar tixxOijm wahamixxaaH׃ s 2.21  bnej bejt-laahaem meAaaH Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.22  Aanxxej nTopaaH hamixxijm wxxixxaaH׃ 2.23  Aanxxej Oanaatowt meAaaH Oaexrijm wxxmonaaH׃ s 2.24  bnej Oazmaawaet AarbaaOijm wxxnaajim׃ s 2.25  bnej qirjat Oaarijm kpijraaH wbAerowt xxbaO meAowt wAarbaaOijm wxxloxxaaH׃ s 2.26  bnej HaaraamaaH waagaabaO xxexx meAowt Oaexrijm wAaehaad׃ s 2.27  Aanxxej mikmaas meAaaH Oaexrijm wxxnaajim׃ s 2.28  Aanxxej bejt-Ael wHaaOaaj maaAtajim Oaexrijm wxxloxxaaH׃ s 2.29  bnej nbow hamixxijm wxxnaajim׃ s 2.30  bnej magbijxx meAaaH hamixxijm wxxixxaaH׃ s 2.31  bnej Oejlaam Aaher Aaelaep maaAtajim hamixxijm wAarbaaOaaH׃ s 2.32  bnej haarim xxloxx meAowt wOaexrijm׃ s 2.33  bnej-lod haadijd wAownow xxbaO meAowt Oaexrijm wahamixxaaH׃ s 2.34  bnej jrehow xxloxx meAowt AarbaaOijm wahamixxaaH׃ s 2.35  bnej snaaAaaH xxloxxaet Aalaapijm wxxexx meAowt wxxloxxijm׃ s 2.36  HakoHanijm bnej jdaOjaaH lbejt jexxwOa txxaO meAowt xxibOijm wxxloxxaaH׃ s 2.37  bnej Aimer Aaelaep hamixxijm wxxnaajim׃ s 2.38  bnej paxxhwr Aaelaep maaAtajim AarbaaOijm wxxibOaaH׃ s 2.39  bnej haarim Aaelaep wxxibOaaH Oaaxaar׃ s 2.40  Halwijim bnej-jexxwOa wqadmijAel libnej HowdawjaaH xxibOijm wAarbaaOaaH׃ s 2.41  Hamxxorrijm bnej Aaasaap meAaaH Oaexrijm wxxmonaaH׃ p 2.42  bnej HaxxoOarijm bnej-xxalwm bnej-AaaTer bnej-Talmown bnej-Oaqwb bnej haTijTaaA bnej xxobaaj Hakol meAaaH xxloxxijm wtixxOaaH׃ p 2.43  Hantijnijm bnej-cijhaaA bnej-haxwpaaA bnej TabaaOowt׃ 2.44  bnej-qeros bnej-sijOaHaaA bnej paadown׃ 2.45  bnej-lbaanaaH bnej-hagaabaaH bnej Oaqwb׃ 2.46  bnej-haagaab bnej- [xxamlaj k] (xxalmaj q) bnej haanaan׃ 2.47  bnej-gidel bnej-gahar bnej rAaajaaH׃ 2.48  bnej-rcijn bnej-nqowdaaA bnej gazaam׃ 2.49  bnej-OuzaaA bnej-paaseha bnej besaaj׃ 2.50  bnej-AasnaaH bnej- [mOijnijm k] (mOwnijm q) bnej [npijsijm k] (npwsijm׃ q) 2.51  bnej-baqbwq bnej-haqwpaaA bnej harhwr׃ 2.52  bnej-baclwt bnej-mhijdaaA bnej harxxaaA׃ 2.53  bnej-barqows bnej-sijsraaA bnej-taamah׃ 2.54  bnej ncijha bnej haTijpaaA׃ 2.55  bnej Oabdej xxlomoH bnej-soTaj bnej-Hasopaeraet bnej prwdaaA׃ 2.56  bnej-jaOlaaH bnej-darqown bnej gidel׃ 2.57  bnej xxpaTjaaH bnej-haTijl bnej pokaeraet Hacbaajijm bnej Aaamij׃ 2.58  kaal-Hantijnijm wbnej Oabdej xxlomoH xxloxx meAowt tixxOijm wxxnaajim׃ s 2.59  wAelaeH HaaOolijm mitel maelah tel harxxaaA krwb Aadaan Aimer wloA jaaklw lHagijd bejt-Aabowtaam wzarOaam Aim mijixraaAel Hem׃ 2.60  bnej-dlaajaaH bnej-TowbijaaH bnej nqowdaaA xxexx meAowt hamixxijm wxxnaajim׃ s 2.61  wmibnej HakoHanijm bnej haabajaaH bnej Haqowc bnej barzilaj Aaxxaer laaqah mibnowt barzilaj HagilOaadij AixxaaH wajiqaareA Oal-xxmaam׃ 2.62  AelaeH biqxxw ktaabaam Hamitjahxijm wloA nimcaaAw wajgoAalw min-HakHunaaH׃ 2.63  wajoAmaer HatirxxaataaA laaHaem Aaxxaer loA-joAklw miqodaexx Haqaadaaxxijm Oad Oamod koHen lAwrijm wltumijm׃ 2.64  kaal-HaqaaHaal kAaehaad AarbaO ribowA Aalpajim xxloxx-meAowt xxixxijm׃ 2.65  milbad OabdejHaem wAamHotejHaem AelaeH xxibOat Aalaapijm xxloxx meAowt xxloxxijm wxxibOaaH wlaaHaem mxxorrijm wmxxorrowt maaAtaajim׃ 2.66  swsejHaem xxbaO meAowt xxloxxijm wxxixxaaH pirdejHaem maaAtajim AarbaaOijm wahamixxaaH׃ 2.67  gmalejHaem AarbaO meAowt xxloxxijm wahamixxaaH hamorijm xxexxaet Aalaapijm xxbaO meAowt wOaexrijm׃ p 2.68  wmeraaAxxej HaaAaabowt bbowAaam lbejt jHwaaH Aaxxaer bijrwxxaalaaim Hitnadbw lbejt HaaAaeloHijm lHaOamijdow Oal-mkownow׃ 2.69  kkohaam naatnw lAowcar HamlaaAkaaH zaaHaab darkmownijm xxexx-riboAwt waaAaelaep s wkaesaep maanijm hamexxaet Aalaapijm wkaatnot koHanijm meAaaH׃ s 2.70  wajexxbw HakoHanijm wHalwijim wmin-HaaOaam wHamxxorrijm wHaxxowOarijm wHantijnijm bOaarejHaem wkaal-jixraaAel bOaarejHaem׃ s
2.1  Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt, {~} 2.2  und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel: 2.3  der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig; {~} 2.4  der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig; {~} 2.5  der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig; {~} 2.6  der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf; {~} {~} 2.7  der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig; {~} {~} 2.8  der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig; {~} 2.9  der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig; 2.10  der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig; {~} 2.11  der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig; {~} 2.12  der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig; {~} 2.13  der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig; {~} 2.14  der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig; {~} 2.15  der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig; {~} 2.16  der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig; {~} 2.17  der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig; {~} 2.18  der Kinder Jorah hundertundzwölf; {~} {~} 2.19  der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig; {~} 2.20  der Kinder von Gibbar fünfundneunzig; {~} 2.21  der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig; {~} {~} 2.22  der Männer von Netopha sechsundfünfzig; {~} 2.23  der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig; {~} {~} 2.24  der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig; {~} 2.25  der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig; {~} 2.26  der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig; {~} 2.27  der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig; {~} {~} 2.28  der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig; {~} 2.29  der Kinder von Nebo zweiundfünfzig; {~} 2.30  der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig; {~} {~} 2.31  der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig; {~} {~} 2.32  der Kinder Harim dreihundertundzwanzig; {~} 2.33  der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig; {~} 2.34  der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig; {~} 2.35  der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig. {~} {~} 2.36  Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig; {~} 2.37  der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig; {~} 2.38  der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig; {~} {~} 2.39  der Kinder Harim tausend und siebzehn. 2.40  Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig. {~} 2.41  Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig. {~} {~} 2.42  der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig. {~} {~} 2.43  Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth, 2.44  die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon, 2.45  die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub, 2.46  die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan, 2.47  die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja, 2.48  die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam, 2.49  die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi, 2.50  die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter, 2.51  die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur, 2.52  die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa, 2.53  die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah, 2.54  die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha. 2.55  Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda, 2.56  die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel, 2.57  die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami. 2.58  Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig. {~} 2.59  Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären: {~} 2.60  die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig. {~} 2.61  Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt. 2.62  Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum. {~} 2.63  Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht. {~} 2.64  Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig. {~} {~} {~} 2.65  ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen. {~} {~} 2.66  Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere, {~} {~} 2.67  vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel. {~} {~} {~} 2.68  Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte, 2.69  und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke. {~} {~} {~} {~} 2.70  Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
2.1  Und dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt, 2.2  welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilschan, Mispar, Bigwai, Rechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel: 2.3  Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig. 2.4  Die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig; 2.5  die Söhne Arachs, siebenhundertfünfundsiebzig; 2.6  die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertzwölf; 2.7  die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig; 2.8  die Söhne Sattus, neunhundertfünfundvierzig; 2.9  die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig; 2.10  die Söhne Banis, sechshundertzweiundvierzig; 2.11  die Söhne Bebais, sechshundertdreiundzwanzig; 2.12  die Söhne Asgads, tausend zweihundertzweiundzwanzig; 2.13  die Söhne Adonikams, sechshundertsechsundsechzig; 2.14  die Söhne Bigwais, zweitausend sechsundfünfzig; 2.15  die Söhne Adins, vierhundertvierundfünfzig; 2.16  die Söhne Aters, von Jehiskia, achtundneunzig; 2.17  die Söhne Bezais, dreihundertdreiundzwanzig; 2.18  die Söhne Jorahs, hundertzwölf; 2.19  die Söhne Haschums, zweihundertdreiundzwanzig; 2.20  die Söhne Gibbars, fünfundneunzig; 2.21  die Söhne Bethlehems, hundertdreiundzwanzig; 2.22  die Männer von Netopha, sechsundfünfzig; 2.23  die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig; 2.24  die Söhne Asmaweths, zweiundvierzig; 2.25  die Söhne Kirjath-Arims, Kephiras und Beeroths, siebenhundertdreiundvierzig; 2.26  die Söhne Ramas und Gebas, sechshunderteinundzwanzig; 2.27  die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig; 2.28  die Männer von Bethel und Ai, zweihundertdreiundzwanzig; 2.29  die Söhne Nebos, zweiundfünfzig; 2.30  die Söhne Magbisch', hundertsechsundfünfzig; 2.31  die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig; 2.32  die Söhne Harims, dreihundertzwanzig; 2.33  die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhundertfünfundzwanzig; 2.34  die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig; 2.35  die Söhne Senaas, dreitausend sechshundertdreißig. 2.36  Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschua, neunhundertdreiundsiebzig; 2.37  die Söhne Immers, tausend zweiundfünfzig; 2.38  die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig; 2.39  die Söhne Harims, tausend und siebzehn. 2.40  Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodawjas, vierundsiebzig. - 2.41  Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundzwanzig. - 2.42  Die Söhne der Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, allesamt hundertneununddreißig. 2.43  Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths, 2.44  die Söhne Keros', die Söhne Siahas, die Söhne Padons, 2.45  die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Akkubs, 2.46  die Söhne Hagabs, die Söhne Schalmais, die Söhne Hanans, 2.47  die Söhne Giddels, die Söhne Gachars, die Söhne Reajas, 2.48  die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams, 2.49  die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs, die Söhne Besais, 2.50  die Söhne Asnas, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim, 2.51  die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs, 2.52  die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas, 2.53  die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs, 2.54  die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas. 2.55  Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Perudas, 2.56  die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels, 2.57  die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amis. 2.58  Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig. 2.59  Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addan, Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären: 2.60  die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundfünfzig. 2.61  Und von den Söhnen der Priester: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde. 2.62  Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen. 2.63  Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände. 2.64  Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertsechzig, 2.65  außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten noch zweihundert Sänger und Sängerinnen. 2.66  Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig, 2.67  ihrer Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig. 2.68  Und als sie zum Hause Jehovas in Jerusalem kamen, gaben einige von den Häuptern der Väter freiwillig für das Haus Gottes, um es an seiner Stätte aufzurichten. 2.69  Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Schatz des Werkes: an Gold einundsechzigtausend Dariken und an Silber fünftausend Minen, und hundert Priesterleibröcke. 2.70  Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim wohnten in ihren Städten; und ganz Israel wohnte in seinen Städten.


Esra - Kapitel 3


3.1  Als aber der siebente Monat nahte und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann in Jerusalem. 3.2  Und Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubbabel, der Sohn Sealtiels, und seine Brüder, machten sich auf und bauten den Altar des Gottes Israels, um Brandopfer darauf darzubringen, wie im Gesetze Moses, des Mannes Gottes, geschrieben steht. 3.3  Und sie richteten den Altar her auf seiner Grundfeste, wiewohl Furcht vor den Völkern der Länder auf ihnen lastete, und opferten dem HERRN Brandopfer darauf, Brandopfer am Morgen und am Abend. 3.4  Und sie feierten das Laubhüttenfest nach Vorschrift und opferten Brandopfer Tag für Tag in der verordneten Zahl, was für jeden Tag bestimmt war. 3.5  Darnach auch die beständigen Brandopfer und was an den Neumonden und an allen Festtagen des HERRN geheiligt werden soll, dazu was jedermann dem HERRN freiwillig opferte. 3.6  Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem HERRN Brandopfer darzubringen, obschon der Grund zum Tempel des HERRN noch nicht gelegt war. 3.7  Sie gaben aber den Steinmetzen und Zimmerleuten Geld und denen zu Zidon und Tyrus Speise, Trank und Öl, daß sie Zedernholz vom Libanon auf dem Meere gen Japho brächten, wie es ihnen Kores, der König von Persien, erlaubt hatte. 3.8  Und im zweiten Jahre nach ihrer Ankunft beim Hause Gottes zu Jerusalem, im zweiten Monat, begannen Serubbabel, der Sohn Sealtiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und ihre übrigen Brüder, die Priester und Leviten und alle, die aus der Gefangenschaft nach Jerusalem gekommen waren, und sie bestellten die Leviten von zwanzig Jahren an und darüber, dem Werke am Hause des HERRN vorzustehen. 3.9  Und Jesua samt seinen Söhnen und Brüdern und Kadmiel samt seinen Söhnen, die Söhne Hodavjas, traten an wie ein Mann, um den Arbeitern am Hause Gottes vorzustehen, auch die Söhne Henadads samt ihren Söhnen und Brüdern, die Leviten. 3.10  Und als die Bauleute den Grund legten, stellten sich die Priester in ihren Gewändern auf, mit Trompeten, und die Leviten, die Söhne Asaphs, mit Zimbeln, den HERRN zu loben nach der Anordnung Davids, des Königs von Israel. 3.11  Und sie sangen und dankten dem HERRN und lobten ihn, daß er so freundlich ist und daß seine Güte ewiglich währt über Israel; auch alles Volk lobte den HERRN mit großem Freudengeschrei darüber, daß nun der Grund zum Hause des HERRN gelegt war. 3.12  Aber viele der alten Priester und Leviten und Familienhäupter, die den früheren Tempel gesehen hatten, weinten laut, als der Grund zu diesem Hause vor ihren Augen gelegt wurde, während viele ihre Stimme zu einem Freudengeschrei erhoben, 3.13  also daß das Volk das Freudengeschrei nicht unterscheiden konnte von dem lauten Weinen im Volk; denn das Volk erhob ein großes Jubelgeschrei, daß man den Schall weithin hörte.
3.1  καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς ιερουσαλημ 3.2  καὶ ἀνέστη ἰησοῦς ὁ τοῦ ιωσεδεκ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἱερεῖς καὶ ζοροβαβελ ὁ τοῦ σαλαθιηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ᾠκοδόμησαν τὸ θυσιαστήριον θεοῦ ισραηλ τοῦ ἀνενέγκαι ἐπ' αὐτὸ ὁλοκαυτώσεις κατὰ τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ 3.3  καὶ ἡτοίμασαν τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ ὅτι ἐν καταπλήξει ἐπ' αὐτοὺς ἀπὸ τῶν λαῶν τῶν γαιῶν καὶ ἀνέβη ἐπ' αὐτὸ ὁλοκαύτωσις τῷ κυρίῳ τὸ πρωὶ καὶ εἰς ἑσπέραν 3.4  καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν σκηνῶν κατὰ τὸ γεγραμμένον καὶ ὁλοκαυτώσεις ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ἐν ἀριθμῷ ὡς ἡ κρίσις λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ 3.5  καὶ μετὰ τοῦτο ὁλοκαυτώσεις ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς τὰς νουμηνίας καὶ εἰς πάσας ἑορτὰς τὰς ἡγιασμένας καὶ παντὶ ἑκουσιαζομένῳ ἑκούσιον τῷ κυρίῳ 3.6  ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου ἤρξαντο ἀναφέρειν ὁλοκαυτώσεις τῷ κυρίῳ καὶ ὁ οἶκος κυρίου οὐκ ἐθεμελιώθη 3.7  καὶ ἔδωκαν ἀργύριον τοῖς λατόμοις καὶ τοῖς τέκτοσιν καὶ βρώματα καὶ ποτὰ καὶ ἔλαιον τοῖς σηδανιν καὶ τοῖς σωριν ἐνέγκαι ξύλα κέδρινα ἀπὸ τοῦ λιβάνου πρὸς θάλασσαν ιόππης κατ' ἐπιχώρησιν κύρου βασιλέως περσῶν ἐπ' αὐτούς 3.8  καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τοῦ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ εἰς ιερουσαλημ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἤρξατο ζοροβαβελ ὁ τοῦ σαλαθιηλ καὶ ἰησοῦς ὁ τοῦ ιωσεδεκ καὶ οἱ κατάλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ πάντες οἱ ἐρχόμενοι ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας εἰς ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν τοὺς λευίτας ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἐπὶ τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα ἐν οἴκῳ κυρίου 3.9  καὶ ἔστη ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καδμιηλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ υἱοὶ ιουδα ἐπὶ τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ υἱοὶ ηναδαδ υἱοὶ αὐτῶν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ λευῖται 3.10  καὶ ἐθεμελίωσαν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐστολισμένοι ἐν σάλπιγξιν καὶ οἱ λευῖται υἱοὶ ασαφ ἐν κυμβάλοις τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐπὶ χεῖρας δαυιδ βασιλέως ισραηλ 3.11  καὶ ἀπεκρίθησαν ἐν αἴνῳ καὶ ἀνθομολογήσει τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ ισραηλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐσήμαινον φωνὴν μεγάλην αἰνεῖν τῷ κυρίῳ ἐπὶ θεμελιώσει οἴκου κυρίου 3.12  καὶ πολλοὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ τῶν λευιτῶν καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν οἱ πρεσβύτεροι οἳ εἴδοσαν τὸν οἶκον τὸν πρῶτον ἐν θεμελιώσει αὐτοῦ καὶ τοῦτον τὸν οἶκον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ἔκλαιον φωνῇ μεγάλῃ καὶ ὄχλος ἐν σημασίᾳ μετ' εὐφροσύνης τοῦ ὑψῶσαι ᾠδήν 3.13  καὶ οὐκ ἦν ὁ λαὸς ἐπιγινώσκων φωνὴν σημασίας τῆς εὐφροσύνης ἀπὸ τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ τοῦ λαοῦ ὅτι ὁ λαὸς ἐκραύγασεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἡ φωνὴ ἠκούετο ἕως ἀπὸ μακρόθεν
3.1  kai ephthasen o mehn o ebdomos kai oi yioi israehl en polesin aytohn kai synehchtheh o laos ohs anehr eis eis ieroysalehm 3.2  kai anesteh iehsoys o toy iohsedek kai oi adelphoi aytoy iereis kai zorobabel o toy salathiehl kai oi adelphoi aytoy kai ohkodomehsan to thysiastehrion theoy israehl toy anenegkai ep' ayto olokaytohseis kata ta gegrammena en nomoh mohyseh anthrohpoy toy theoy 3.3  kai ehtoimasan to thysiastehrion epi tehn etoimasian aytoy oti en kataplehxei ep' aytoys apo tohn laohn tohn gaiohn kai anebeh ep' ayto olokaytohsis toh kyrioh to prohi kai eis esperan 3.4  kai epoiehsan tehn eortehn tohn skehnohn kata to gegrammenon kai olokaytohseis ehmeran en ehmera en arithmoh ohs eh krisis logon ehmeras en ehmera aytoy 3.5  kai meta toyto olokaytohseis endelechismoy kai eis tas noymehnias kai eis pasas eortas tas ehgiasmenas kai panti ekoysiazomenoh ekoysion toh kyrioh 3.6  en ehmera mia toy mehnos toy ebdomoy ehrxanto anapherein olokaytohseis toh kyrioh kai o oikos kyrioy oyk ethemeliohtheh 3.7  kai edohkan argyrion tois latomois kai tois tektosin kai brohmata kai pota kai elaion tois sehdanin kai tois sohrin enegkai xyla kedrina apo toy libanoy pros thalassan ioppehs kat' epichohrehsin kyroy basileohs persohn ep' aytoys 3.8  kai en toh etei toh deyteroh toy elthein aytoys eis oikon toy theoy eis ieroysalehm en mehni toh deyteroh ehrxato zorobabel o toy salathiehl kai iehsoys o toy iohsedek kai oi kataloipoi tohn adelphohn aytohn oi iereis kai oi leyitai kai pantes oi erchomenoi apo tehs aichmalohsias eis ieroysalehm kai estehsan toys leyitas apo eikosaetoys kai epanoh epi toys poioyntas ta erga en oikoh kyrioy 3.9  kai esteh iehsoys kai oi yioi aytoy kai oi adelphoi aytoy kadmiehl kai oi yioi aytoy yioi ioyda epi toys poioyntas ta erga en oikoh toy theoy yioi ehnadad yioi aytohn kai adelphoi aytohn oi leyitai 3.10  kai ethemeliohsan toy oikodomehsai ton oikon kyrioy kai estehsan oi iereis estolismenoi en salpigxin kai oi leyitai yioi asaph en kymbalois toy ainein ton kyrion epi cheiras dayid basileohs israehl 3.11  kai apekrithehsan en ainoh kai anthomologehsei toh kyrioh oti agathon oti eis ton aiohna to eleos aytoy epi israehl kai pas o laos esehmainon phohnehn megalehn ainein toh kyrioh epi themeliohsei oikoy kyrioy 3.12  kai polloi apo tohn iereohn kai tohn leyitohn kai archontes tohn patriohn oi presbyteroi oi eidosan ton oikon ton prohton en themeliohsei aytoy kai toyton ton oikon en ophthalmois aytohn eklaion phohneh megaleh kai ochlos en sehmasia met' eyphrosynehs toy ypsohsai ohdehn 3.13  kai oyk ehn o laos epiginohskohn phohnehn sehmasias tehs eyphrosynehs apo tehs phohnehs toy klaythmoy toy laoy oti o laos ekraygasen phohneh megaleh kai eh phohneh ehkoyeto eohs apo makrothen
3.1  ויגע החדש השביעי ובני ישראל בערים ס ויאספו העם כאיש אחד אל־ירושלם׃ ס 3.2  ויקם ישוע בן־יוצדק ואחיו הכהנים וזרבבל בן־שאלתיאל ואחיו ויבנו את־מזבח אלהי ישראל להעלות עליו עלות ככתוב בתורת משה איש־האלהים׃ 3.3  ויכינו המזבח על־מכונתיו כי באימה עליהם מעמי הארצות [ויעל כ] (ויעלו ק) עליו עלות ליהוה עלות לבקר ולערב׃ 3.4  ויעשו את־חג הסכות ככתוב ועלת יום ביום במספר כמשפט דבר־יום ביומו׃ 3.5  ואחריכן עלת תמיד ולחדשים ולכל־מועדי יהוה המקדשים ולכל מתנדב נדבה ליהוה׃ 3.6  מיום אחד לחדש השביעי החלו להעלות עלות ליהוה והיכל יהוה לא יסד׃ 3.7  ויתנו־כסף לחצבים ולחרשים ומאכל ומשתה ושמן לצדנים ולצרים להביא עצי ארזים מן־הלבנון אל־ים יפוא כרשיון כורש מלך־פרס עליהם׃ פ 3.8  ובשנה השנית לבואם אל־בית האלהים לירושלם בחדש השני החלו זרבבל בןש־אלתיאל וישוע בן־יוצדק ושאר אחיהם ׀ הכהנים והלוים וכל־הבאים מהשבי ירושלם ויעמידו את־הלוים מבן עשרים שנה ומעלה לנצח על־מלאכת בית־יהוה׃ פ 3.9  ויעמד ישוע בניו ואחיו קדמיאל ובניו בני־יהודה כאחד לנצח על־עשה המלאכה בבית האלהים ס בני חנדד בניהם ואחיהם הלוים׃ 3.10  ויסדו הבנים את־היכל יהוה ויעמידו הכהנים מלבשים בחצצרות והלוים בני־אסף במצלתים להלל את־יהוה על־ידי דויד מלך־ישראל׃ 3.11  ויענו בהלל ובהודת ליהוה כי טוב כי־לעולם חסדו על־ישראל וכל־העם הריעו תרועה גדולה בהלל ליהוה על הוסד בית־יהוה׃ ס 3.12  ורבים מהכהנים והלוים וראשי האבות הזקנים אשר ראו את־הבית הראשון ביסדו זה הבית בעיניהם בכים בקול גדול ורבים בתרועה בשמחה להרים קול׃ 3.13  ואין העם מכירים קול תרועת השמחה לקול בכי העם כי העם מריעים תרועה גדולה והקול נשמע עד־למרחוק׃ פ
3.1  wjgO Hhdx HxbjOj wbnj jxrAl bOrjm s wjAspw HOm kAjx Ahd Al-jrwxlm׃ s 3.2  wjqm jxwO bn-jwcdq wAhjw HkHnjm wzrbbl bn-xAltjAl wAhjw wjbnw At-mzbh AlHj jxrAl lHOlwt Oljw Olwt kktwb btwrt mxH Ajx-HAlHjm׃ 3.3  wjkjnw Hmzbh Ol-mkwntjw kj bAjmH OljHm mOmj HArcwt [wjOl k] (wjOlw q) Oljw Olwt ljHwH Olwt lbqr wlOrb׃ 3.4  wjOxw At-hg Hskwt kktwb wOlt jwm bjwm bmspr kmxpT dbr-jwm bjwmw׃ 3.5  wAhrjkn Olt tmjd wlhdxjm wlkl-mwOdj jHwH Hmqdxjm wlkl mtndb ndbH ljHwH׃ 3.6  mjwm Ahd lhdx HxbjOj Hhlw lHOlwt Olwt ljHwH wHjkl jHwH lA jsd׃ 3.7  wjtnw-ksp lhcbjm wlhrxjm wmAkl wmxtH wxmn lcdnjm wlcrjm lHbjA Ocj Arzjm mn-Hlbnwn Al-jm jpwA krxjwn kwrx mlk-prs OljHm׃ p 3.8  wbxnH Hxnjt lbwAm Al-bjt HAlHjm ljrwxlm bhdx Hxnj Hhlw zrbbl bnx-AltjAl wjxwO bn-jwcdq wxAr AhjHm HkHnjm wHlwjm wkl-HbAjm mHxbj jrwxlm wjOmjdw At-Hlwjm mbn Oxrjm xnH wmOlH lnch Ol-mlAkt bjt-jHwH׃ p 3.9  wjOmd jxwO bnjw wAhjw qdmjAl wbnjw bnj-jHwdH kAhd lnch Ol-OxH HmlAkH bbjt HAlHjm s bnj hndd bnjHm wAhjHm Hlwjm׃ 3.10  wjsdw Hbnjm At-Hjkl jHwH wjOmjdw HkHnjm mlbxjm bhccrwt wHlwjm bnj-Asp bmcltjm lHll At-jHwH Ol-jdj dwjd mlk-jxrAl׃ 3.11  wjOnw bHll wbHwdt ljHwH kj Twb kj-lOwlm hsdw Ol-jxrAl wkl-HOm HrjOw trwOH gdwlH bHll ljHwH Ol Hwsd bjt-jHwH׃ s 3.12  wrbjm mHkHnjm wHlwjm wrAxj HAbwt Hzqnjm Axr rAw At-Hbjt HrAxwn bjsdw zH Hbjt bOjnjHm bkjm bqwl gdwl wrbjm btrwOH bxmhH lHrjm qwl׃ 3.13  wAjn HOm mkjrjm qwl trwOt HxmhH lqwl bkj HOm kj HOm mrjOjm trwOH gdwlH wHqwl nxmO Od-lmrhwq׃ p
3.1  וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בֶּעָרִים ס וַיֵּאָסְפוּ הָעָם כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־יְרוּשָׁלִָם׃ ס 3.2  וַיָּקָם יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וּזְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְאֶחָיו וַיִּבְנוּ אֶת־מִזְבַּח אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לְהַעֲלֹות עָלָיו עֹלֹות כַּכָּתוּב בְּתֹורַת מֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים׃ 3.3  וַיָּכִינוּ הַמִּזְבֵּחַ עַל־מְכֹונֹתָיו כִּי בְּאֵימָה עֲלֵיהֶם מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות [וַיַּעַל כ] (וַיַּעֲלוּ ק) עָלָיו עֹלֹות לַיהוָה עֹלֹות לַבֹּקֶר וְלָעָרֶב׃ 3.4  וַיַּעֲשׂוּ אֶת־חַג הַסֻּכֹּות כַּכָּתוּב וְעֹלַת יֹום בְּיֹום בְּמִסְפָּר כְּמִשְׁפַּט דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃ 3.5  וְאַחֲרֵיכֵן עֹלַת תָּמִיד וְלֶחֳדָשִׁים וּלְכָל־מֹועֲדֵי יְהוָה הַמְקֻדָּשִׁים וּלְכֹל מִתְנַדֵּב נְדָבָה לַיהוָה׃ 3.6  מִיֹּום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הֵחֵלּוּ לְהַעֲלֹות עֹלֹות לַיהוָה וְהֵיכַל יְהוָה לֹא יֻסָּד׃ 3.7  וַיִּתְּנוּ־כֶסֶף לַחֹצְבִים וְלֶחָרָשִׁים וּמַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה וָשֶׁמֶן לַצִּדֹנִים וְלַצֹּרִים לְהָבִיא עֲצֵי אֲרָזִים מִן־הַלְּבָנֹון אֶל־יָם יָפֹוא כְּרִשְׁיֹון כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרַס עֲלֵיהֶם׃ פ 3.8  וּבַשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְבֹואָם אֶל־בֵּית הָאֱלֹהִים לִירוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי הֵחֵלּוּ זְרֻבָּבֶל בֶּןשְׁ־אַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וּשְׁאָר אֲחֵיהֶם ׀ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל־הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי יְרוּשָׁלִַם וַיַּעֲמִידוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְנַצֵּחַ עַל־מְלֶאכֶת בֵּית־יְהוָה׃ פ 3.9  וַיַּעֲמֹד יֵשׁוּעַ בָּנָיו וְאֶחָיו קַדְמִיאֵל וּבָנָיו בְּנֵי־יְהוּדָה כְּאֶחָד לְנַצֵּחַ עַל־עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה בְּבֵית הָאֱלֹהִים ס בְּנֵי חֵנָדָד בְּנֵיהֶם וַאֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם׃ 3.10  וְיִסְּדוּ הַבֹּנִים אֶת־הֵיכַל יְהוָה וַיַּעֲמִידוּ הַכֹּהֲנִים מְלֻבָּשִׁים בַּחֲצֹצְרֹות וְהַלְוִיִּם בְּנֵי־אָסָף בַּמְצִלְתַּיִם לְהַלֵּל אֶת־יְהוָה עַל־יְדֵי דָּוִיד מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל׃ 3.11  וַיַּעֲנוּ בְּהַלֵּל וּבְהֹודֹת לַיהוָה כִּי טֹוב כִּי־לְעֹולָם חַסְדֹּו עַל־יִשְׂרָאֵל וְכָל־הָעָם הֵרִיעוּ תְרוּעָה גְדֹולָה בְהַלֵּל לַיהוָה עַל הוּסַד בֵּית־יְהוָה׃ ס 3.12  וְרַבִּים מֵהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְרָאשֵׁי הָאָבֹות הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר רָאוּ אֶת־הַבַּיִת הָרִאשֹׁון בְּיָסְדֹו זֶה הַבַּיִת בְּעֵינֵיהֶם בֹּכִים בְּקֹול גָּדֹול וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קֹול׃ 3.13  וְאֵין הָעָם מַכִּירִים קֹול תְּרוּעַת הַשִּׂמְחָה לְקֹול בְּכִי הָעָם כִּי הָעָם מְרִיעִים תְּרוּעָה גְדֹולָה וְהַקֹּול נִשְׁמַע עַד־לְמֵרָחֹוק׃ פ
3.1  wajigaO Hahodaexx HaxxbijOij wbnej jixraaAel baeOaarijm s wajeAaaspw HaaOaam kAijxx Aaehaad Aael-jrwxxaalaaim׃ s 3.2  wajaaqaam jexxwOa baen-jowcaadaaq wAaehaajw HakoHanijm wzrubaabael baen-xxAaltijAel wAaehaajw wajibnw Aaet-mizbah AaeloHej jixraaAel lHaOalowt Oaalaajw Oolowt kakaatwb btowrat moxxaeH Aijxx-HaaAaeloHijm׃ 3.3  wajaakijnw Hamizbeha Oal-mkownotaajw kij bAejmaaH OalejHaem meOamej HaaAaraacowt [wajaOal k] (wajaOalw q) Oaalaajw Oolowt lajHwaaH Oolowt laboqaer wlaaOaaraeb׃ 3.4  wajaOaxw Aaet-hag Hasukowt kakaatwb wOolat jowm bjowm bmispaar kmixxpaT dbar-jowm bjowmow׃ 3.5  wAaharejken Oolat taamijd wlaehaadaaxxijm wlkaal-mowOadej jHwaaH Hamqudaaxxijm wlkol mitnadeb ndaabaaH lajHwaaH׃ 3.6  mijowm Aaehaad lahodaexx HaxxbijOij Hehelw lHaOalowt Oolowt lajHwaaH wHejkal jHwaaH loA jusaad׃ 3.7  wajitnw-kaesaep lahocbijm wlaehaaraaxxijm wmaAakaal wmixxtaeH waaxxaemaen lacidonijm wlacorijm lHaabijA Oacej Aaraazijm min-Halbaanown Aael-jaam jaapowA krixxjown kowraexx maelaek-paaras OalejHaem׃ p 3.8  wbaxxaanaaH Haxxenijt lbowAaam Aael-bejt HaaAaeloHijm lijrwxxaalaim bahodaexx Haxxenij Hehelw zrubaabael baenxx-AaltijAel wjexxwOa baen-jowcaadaaq wxxAaar AahejHaem HakoHanijm wHalwijim wkaal-HabaaAijm meHaxxbij jrwxxaalaim wajaOamijdw Aaet-Halwijim mibaen Oaexrijm xxaanaaH waamaOlaaH lnaceha Oal-mlaeAkaet bejt-jHwaaH׃ p 3.9  wajaOamod jexxwOa baanaajw wAaehaajw qadmijAel wbaanaajw bnej-jHwdaaH kAaehaad lnaceha Oal-OoxeH HamlaaAkaaH bbejt HaaAaeloHijm s bnej henaadaad bnejHaem waAahejHaem Halwijim׃ 3.10  wjisdw Habonijm Aaet-Hejkal jHwaaH wajaOamijdw HakoHanijm mlubaaxxijm bahacocrowt wHalwijim bnej-Aaasaap bamciltajim lHalel Aaet-jHwaaH Oal-jdej daawijd maelaek-jixraaAel׃ 3.11  wajaOanw bHalel wbHowdot lajHwaaH kij Towb kij-lOowlaam hasdow Oal-jixraaAel wkaal-HaaOaam HerijOw trwOaaH gdowlaaH bHalel lajHwaaH Oal Hwsad bejt-jHwaaH׃ s 3.12  wrabijm meHakoHanijm wHalwijim wraaAxxej HaaAaabowt Hazqenijm Aaxxaer raaAw Aaet-Habajit HaariAxxown bjaasdow zaeH Habajit bOejnejHaem bokijm bqowl gaadowl wrabijm bitrwOaaH bximhaaH lHaarijm qowl׃ 3.13  wAejn HaaOaam makijrijm qowl trwOat HaximhaaH lqowl bkij HaaOaam kij HaaOaam mrijOijm trwOaaH gdowlaaH wHaqowl nixxmaO Oad-lmeraahowq׃ p
3.1  Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem. 3.2  Und es machte sich auf Jesua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubabel, der Sohn Sealthiels, und seine Brüder und bauten den Altar des Gottes Israels, Brandopfer darauf zu opfern, wie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, des Mannes Gottes, 3.3  und richteten zu den Altar auf seine Stätte (denn es war ein Schrecken unter ihnen vor den Völkern in den Ländern) und opferten dem HERRN Brandopfer darauf des Morgens und des Abends. {~} 3.4  Und hielten der Laubhütten Fest, wie geschrieben steht, und taten Brandopfer alle Tage nach der Zahl, wie sich's gebührt, einen jeglichen Tag sein Opfer, 3.5  darnach auch die täglichen Brandopfer und der Neumonde und aller Festtage des HERRN, die geheiligt sind, und allerlei freiwillige Opfer, die sie dem HERRN freiwillig taten. 3.6  Am ersten Tage des siebenten Monats fingen sie an, dem HERRN Brandopfer zu tun. Aber der Grund des Tempels war noch nicht gelegt. {~} 3.7  Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten und Speise und Trank und Öl denen zu Sidon und zu Tyrus, daß sie Zedernholz vom Libanon aufs Meer gen Japho brächten nach dem Befehl des Kores, des Königs in Persien, an sie. 3.8  Im zweiten Jahr ihrer Ankunft am Hause Gottes zu Jerusalem, im zweiten Monat, fingen an Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und die übrigen ihrer Brüder, Priester und Leviten, und alle, die aus der Gefangenschaft gekommen waren gen und bestellten die Leviten von zwanzig Jahren und darüber, zu treiben das Werk am Hause des HERRN. {~} {~} {~} 3.9  Und Jesua stand mit seinen Söhnen und Brüdern und Kadmiel mit seinen Söhnen, die Kinder Juda, wie ein Mann, vorzustehen den Arbeitern am Hause Gottes, desgleichen die Kinder Henadad mit ihren Kindern und Brüdern, den Leviten. {~} {~} 3.10  Und da die Bauleute den Grund legten am Tempel des HERRN, standen die Priester in ihren Kleidern mit Drommeten und die Leviten, die Kinder Asaph, mit Zimbeln, zu loben den HERRN mit dem Gedicht Davids, des Königs über Israel, 3.11  und sangen umeinander und lobten und dankten dem HERRN, daß er gütig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich währet über Israel. Und alles Volk jauchzte laut beim Lobe des HERRN, daß der Grund am Hause des HERRN gelegt war. {~} 3.12  Aber viele der alten Priester und Leviten und Obersten der Vaterhäuser, die das vorige Haus gesehen hatten, da nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weinten sie laut. Viele aber jauchzten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl, {~} 3.13  also daß das Volk nicht unterscheiden konnte das Jauchzen mit Freuden und das laute Weinen im Volk; denn das Volk jauchzte laut, daß man das Geschrei ferne hörte. {~} {~} {~} {~}
3.1  Und als der siebte Monat herankam, und die Kinder Israel in den Städten waren, da versammelte sich das Volk wie ein Mann nach Jerusalem. 3.2  Und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und seine Brüder, die Priester, und Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und seine Brüder machten sich auf und bauten den Altar des Gottes Israels, um Brandopfer darauf zu opfern, wie geschrieben steht in dem Gesetz Moses, des Mannes Gottes. 3.3  Und sie richteten den Altar auf an seiner Stätte, denn ein Schrecken war auf ihnen vor den Völkern der Länder; und sie opferten auf ihm Brandopfer dem Jehova, die Morgen- und Abendbrandopfer. 3.4  Und sie feierten das Laubhüttenfest, wie es vorgeschrieben ist; und sie opferten Brandopfer Tag für Tag, nach der Zahl, nach der Vorschrift, das Tägliche an seinem Tage; 3.5  und danach das beständige Brandopfer und diejenigen der Neumonde und aller geheiligten Feste Jehovas, und die Brandopfer eines jeden, der Jehova eine freiwillige Gabe brachte. 3.6  Am ersten Tage des siebten Monats fingen sie an, Jehova Brandopfer zu opfern; aber der Grund des Tempels Jehovas war noch nicht gelegt. - 3.7  Und sie gaben den Steinhauern und den Zimmerleuten Geld, und Speise und Trank und Öl den Zidoniern und den Tyrern, damit sie Zedernholz vom Libanon nach dem Meere von Japho brächten, gemäß der Vollmacht Kores', des Königs von Persien, an sie. 3.8  Und im zweiten Jahre ihres Kommens zum Hause Gottes in Jerusalem, im zweiten Monat, begannen Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und ihre übrigen Brüder, die Priester und die Leviten, und alle, die aus der Gefangenschaft nach Jerusalem gekommen waren, und sie bestellten die Leviten von zwanzig Jahren an und darüber, um Aufsicht zu führen über das Werk des Hauses Jehovas. 3.9  Und Jeschua, seine Söhne und seine Brüder, Kadmiel und seine Söhne, die Söhne Judas, standen wie ein Mann, um Aufsicht zu führen über die, welche das Werk am Hause Gottes taten; auch die Söhne Henadads, ihre Söhne und ihre Brüder, die Leviten. 3.10  Und als die Bauleute den Grund zum Tempel Jehovas legten, ließ man die Priester in ihrer Kleidung hintreten, mit Trompeten, und die Leviten, die Söhne Asaphs, mit Zimbeln, um Jehova zu loben nach der Anweisung Davids, des Königs von Israel. 3.11  Und sie hoben einen Wechselgesang an mit Lob und Dank dem Jehova: denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich über Israel. Und das ganze Volk erhob ein großes Jubelgeschrei beim Lobe Jehovas, weil der Grund zum Hause Jehovas gelegt wurde. 3.12  Viele aber von den Priestern und den Leviten und den Häuptern der Väter, den Alten, welche das erste Haus gesehen hatten, weinten mit lauter Stimme, als vor ihren Augen der Grund zu diesem Hause gelegt wurde; viele aber erhoben ihre Stimme mit freudigem Jauchzen. 3.13  Und das Volk konnte den Schall des freudigen Jauchzens nicht unterscheiden von der Stimme des Weinens im Volke; denn das Volk erhob ein großes Jubelgeschrei, und der Schall wurde gehört bis in die Ferne.


Esra - Kapitel 4


4.1  Als aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten, 4.2  kamen sie zu Serubbabel und zu den Familienhäuptern und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir wollen euren Gott suchen, gleich wie ihr; opfern wir ihm nicht seit der Zeit Asar-Hadons, des Königs von Assyrien, der uns hierher gebracht hat? 4.3  Aber Serubbabel und Jesua und die übrigen Familienhäupter Israels antworteten ihnen: Es geziemt sich nicht, daß ihr und wir das Haus Gottes gemeinsam bauen, sondern wir allein wollen dem HERRN, dem Gott Israels, bauen, wie uns Kores, der König von Persien, geboten hat! 4.4  Da geschah es, daß das Volk im Lande die Hände des Volkes Juda lässig machte und sie vom Bauen abschreckte. 4.5  Und sie dingten Ratgeber wider sie und verhinderten ihr Vorhaben, solange Kores, der König von Persien, lebte, bis Darius, der König von Persien, zur Regierung kam. 4.6  Als aber Ahasveros König ward, schrieben sie im Anfang seiner Regierung eine Anklage wider die Einwohner von Juda und Jerusalem. 4.7  Und zu den Zeiten Artasastas schrieben Bislam, Mitredat, Tabeel und ihre übrigen Genossen an Artasasta, den König von Persien. Der Brief aber war in aramäischer Schrift geschrieben und ins Aramäische übersetzt und lautete : 4.8  «Rehum, der Statthalter, und Simsai, der Schreiber, schrieben einen Brief wider Jerusalem an den König Artasasta, der also lautet: 4.9  Wir, Rehum, der Statthalter, und Simsai, der Schreiber, und ihre übrigen Genossen, die Dinäer, die Apharsatäer, die Tarpläer, die Apharsäer, die Arkväer, die Susaniter, die Dehaviter, die Elamiter, die Babylonier und die übrigen Völker, 4.10  welche der große und berühmte Asnappar herübergebracht und in die Städte Samarias gesetzt hat, und die Übrigen diesseits des Euphrat-Stromes und so weiter. 4.11  Dieses ist die Abschrift des Briefes, den sie zum König Artasasta sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Stromes, und so weiter. 4.12  Es sei dem König kund, daß die Juden, die von dir zu uns heraufgezogen, nach Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt gekommen sind, um dieselbe zu bauen, und daß sie die Mauern vollenden und die Grundfesten ausbessern wollen. 4.13  So sei nun dem König kund, daß, wenn die Stadt wieder gebaut wird und die Mauern vollendet werden, sie keine Steuern, weder Zoll noch Weggeld mehr geben und so das königliche Einkommen schmälern werden. 4.14  Da wir nun das Salz des Palastes essen und den Schaden des Königs nicht länger ansehen wollen, so senden wir zum König und tun es ihm kund, 4.15  damit man im Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachforsche; dann wirst du in dem Buch der Denkwürdigkeiten finden und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und den Königen und Statthaltern schädlich gewesen ist, und daß Gewalttätigkeiten darin begangen worden sind von alters her, weshalb die Stadt auch zerstört worden ist. 4.16  Wir machen also den König darauf aufmerksam, daß, wenn diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern vollendet werden, dir kein Teil diesseits des Stromes mehr bleiben wird.» 4.17  Da sandte der König eine Antwort an Rehum, den Statthalter, und Simsai, den Schreiber, und an ihre übrigen Genossen, die zu Samaria wohnten, und an die Übrigen diesseits des Stromes: «Frieden! und so weiter. 4.18  Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist mir deutlich vorgelesen worden, 4.19  und es wurde von mir befohlen, daß man nachforsche; und man hat gefunden, daß diese Stadt sich von alters her wider die Könige empört hat, und daß Aufruhr und Gewalttätigkeiten darin begangen worden sind. 4.20  Auch sind mächtige Könige über Jerusalem gewesen, die über alles, was jenseits des Stromes ist, geherrscht haben und denen Steuer, Zoll und Weggeld zu entrichten war. 4.21  So gebet nun Befehl, daß man diesen Männern wehre, damit diese Stadt nicht gebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird. 4.22  Und seid hiermit gewarnt, daß ihr in dieser Sache keine Nachlässigkeit begehet! Denn warum sollte der Schaden groß werden, zum Nachteil der Könige?» 4.23  Als nun der Brief des Königs Artasasta vor Rehum, dem Statthalter, und Simsai, dem Schreiber, und ihren Genossen verlesen worden war, eilten sie nach Jerusalem zu den Juden und wehrten ihnen mit aller Macht. 4.24  Damals hörte das Werk am Hause Gottes zu Jerusalem auf und stand stille bis in das zweite Jahr der Regierung des Königs Darius von Persien.
4.1  καὶ ἤκουσαν οἱ θλίβοντες ιουδα καὶ βενιαμιν ὅτι οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικίας οἰκοδομοῦσιν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ ισραηλ 4.2  καὶ ἤγγισαν πρὸς ζοροβαβελ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν πατριῶν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἰκοδομήσομεν μεθ' ὑμῶν ὅτι ὡς ὑμεῖς ἐκζητοῦμεν τῷ θεῷ ὑμῶν καὶ αὐτῷ ἡμεῖς θυσιάζομεν ἀπὸ ἡμερῶν ασαραδδων βασιλέως ασσουρ τοῦ ἐνέγκαντος ἡμᾶς ὧδε 4.3  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ζοροβαβελ καὶ ἰησοῦς καὶ οἱ κατάλοιποι τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν τοῦ ισραηλ οὐχ ἡμῖν καὶ ὑμῖν τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ θεῷ ἡμῶν ὅτι ἡμεῖς αὐτοὶ ἐπὶ τὸ αὐτὸ οἰκοδομήσομεν τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ὡς ἐνετείλατο ἡμῖν κῦρος ὁ βασιλεὺς περσῶν 4.4  καὶ ἦν ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐκλύων τὰς χεῖρας τοῦ λαοῦ ιουδα καὶ ἐνεπόδιζον αὐτοὺς τοῦ οἰκοδομεῖν 4.5  καὶ μισθούμενοι ἐπ' αὐτοὺς βουλευόμενοι τοῦ διασκεδάσαι βουλὴν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας κύρου βασιλέως περσῶν καὶ ἕως βασιλείας δαρείου βασιλέως περσῶν 4.6  καὶ ἐν βασιλείᾳ ασουηρου ἐν ἀρχῇ βασιλείας αὐτοῦ ἔγραψαν ἐπιστολὴν ἐπὶ οἰκοῦντας ιουδα καὶ ιερουσαλημ 4.7  καὶ ἐν ἡμέραις αρθασασθα ἔγραψεν ἐν εἰρήνῃ μιθραδάτῃ ταβεηλ σὺν καὶ τοῖς λοιποῖς συνδούλοις αὐτοῦ πρὸς αρθασασθα βασιλέα περσῶν ἔγραψεν ὁ φορολόγος γραφὴν συριστὶ καὶ ἡρμηνευμένην 4.8  ραουμ βααλταμ καὶ σαμσαι ὁ γραμματεὺς ἔγραψαν ἐπιστολὴν μίαν κατὰ ιερουσαλημ τῷ αρθασασθα βασιλεῖ 4.9  τάδε ἔκρινεν ραουμ βααλταμ καὶ σαμσαι ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ κατάλοιποι σύνδουλοι ἡμῶν διναῖοι αφαρσαθαχαῖοι ταρφαλλαῖοι αφαρσαῖοι αρχυαῖοι βαβυλώνιοι σουσαναχαῖοι οἵ εἰσιν ηλαμαῖοι 4.10  καὶ οἱ κατάλοιποι ἐθνῶν ὧν ἀπῴκισεν ασενναφαρ ὁ μέγας καὶ ὁ τίμιος καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῆς σομορων καὶ τὸ κατάλοιπον πέραν τοῦ ποταμοῦ 4.11  αὕτη ἡ διαταγὴ τῆς ἐπιστολῆς ἧς ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν πρὸς αρθασασθα βασιλέα παῖδές σου ἄνδρες πέραν τοῦ ποταμοῦ 4.12  γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι οἱ ιουδαῖοι ἀναβάντες ἀπὸ σοῦ ἐφ' ἡμᾶς ἤλθοσαν εἰς ιερουσαλημ τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν οἰκοδομοῦσιν καὶ τὰ τείχη αὐτῆς κατηρτισμένοι εἰσίν καὶ θεμελίους αὐτῆς ἀνύψωσαν 4.13  νῦν οὖν γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη ἀνοικοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῶσιν φόροι οὐκ ἔσονταί σοι οὐδὲ δώσουσιν καὶ τοῦτο βασιλεῖς κακοποιεῖ 4.14  καὶ ἀσχημοσύνην βασιλέως οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἰδεῖν διὰ τοῦτο ἐπέμψαμεν καὶ ἐγνωρίσαμεν τῷ βασιλεῖ 4.15  ἵνα ἐπισκέψηται ἐν βιβλίῳ ὑπομνηματισμοῦ τῶν πατέρων σου καὶ εὑρήσεις καὶ γνώσῃ ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη πόλις ἀποστάτις καὶ κακοποιοῦσα βασιλεῖς καὶ χώρας καὶ φυγάδια δούλων ἐν μέσῳ αὐτῆς ἀπὸ χρόνων αἰῶνος διὰ ταῦτα ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη 4.16  γνωρίζομεν οὖν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ οὐκ ἔστιν σοι εἰρήνη 4.17  καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ραουμ βααλταμ καὶ σαμσαι γραμματέα καὶ τοὺς καταλοίπους συνδούλους αὐτῶν τοὺς οἰκοῦντας ἐν σαμαρείᾳ καὶ τοὺς καταλοίπους πέραν τοῦ ποταμοῦ εἰρήνην καί φησιν 4.18  ὁ φορολόγος ὃν ἀπεστείλατε πρὸς ἡμᾶς ἐκλήθη ἔμπροσθεν ἐμοῦ 4.19  καὶ παρ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη καὶ ἐπεσκεψάμεθα καὶ εὕραμεν ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη ἀφ' ἡμερῶν αἰῶνος ἐπὶ βασιλεῖς ἐπαίρεται καὶ ἀποστάσεις καὶ φυγάδια γίνονται ἐν αὐτῇ 4.20  καὶ βασιλεῖς ἰσχυροὶ γίνονται ἐπὶ ιερουσαλημ καὶ ἐπικρατοῦντες ὅλης τῆς ἑσπέρας τοῦ ποταμοῦ καὶ φόροι πλήρεις καὶ μέρος δίδοται αὐτοῖς 4.21  καὶ νῦν θέτε γνώμην καταργῆσαι τοὺς ἄνδρας ἐκείνους καὶ ἡ πόλις ἐκείνη οὐκ οἰκοδομηθήσεται ἔτι ὅπως ἀπὸ τῆς γνώμης 4.22  πεφυλαγμένοι ἦτε ἄνεσιν ποιῆσαι περὶ τούτου μήποτε πληθυνθῇ ἀφανισμὸς εἰς κακοποίησιν βασιλεῦσιν 4.23  τότε ὁ φορολόγος τοῦ αρθασασθα βασιλέως ἀνέγνω ἐνώπιον ραουμ καὶ σαμσαι γραμματέως καὶ συνδούλων αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν σπουδῇ εἰς ιερουσαλημ καὶ ἐν ιουδα καὶ κατήργησαν αὐτοὺς ἐν ἵπποις καὶ δυνάμει 4.24  τότε ἤργησεν τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἦν ἀργοῦν ἕως δευτέρου ἔτους τῆς βασιλείας δαρείου τοῦ βασιλέως περσῶν
4.1  kai ehkoysan oi thlibontes ioyda kai beniamin oti oi yioi tehs apoikias oikodomoysin oikon toh kyrioh theoh israehl 4.2  kai ehggisan pros zorobabel kai pros toys archontas tohn patriohn kai eipan aytois oikodomehsomen meth' ymohn oti ohs ymeis ekzehtoymen toh theoh ymohn kai aytoh ehmeis thysiazomen apo ehmerohn asaraddohn basileohs assoyr toy enegkantos ehmas ohde 4.3  kai eipen pros aytoys zorobabel kai iehsoys kai oi kataloipoi tohn archontohn tohn patriohn toy israehl oych ehmin kai ymin toy oikodomehsai oikon toh theoh ehmohn oti ehmeis aytoi epi to ayto oikodomehsomen toh kyrioh theoh ehmohn ohs eneteilato ehmin kyros o basileys persohn 4.4  kai ehn o laos tehs gehs eklyohn tas cheiras toy laoy ioyda kai enepodizon aytoys toy oikodomein 4.5  kai misthoymenoi ep' aytoys boyleyomenoi toy diaskedasai boylehn aytohn pasas tas ehmeras kyroy basileohs persohn kai eohs basileias dareioy basileohs persohn 4.6  kai en basileia asoyehroy en archeh basileias aytoy egrapsan epistolehn epi oikoyntas ioyda kai ieroysalehm 4.7  kai en ehmerais arthasastha egrapsen en eirehneh mithradateh tabeehl syn kai tois loipois syndoylois aytoy pros arthasastha basilea persohn egrapsen o phorologos graphehn syristi kai ehrmehneymenehn 4.8  raoym baaltam kai samsai o grammateys egrapsan epistolehn mian kata ieroysalehm toh arthasastha basilei 4.9  tade ekrinen raoym baaltam kai samsai o grammateys kai oi kataloipoi syndoyloi ehmohn dinaioi apharsathachaioi tarphallaioi apharsaioi archyaioi babylohnioi soysanachaioi oi eisin ehlamaioi 4.10  kai oi kataloipoi ethnohn ohn apohkisen asennaphar o megas kai o timios kai katohkisen aytoys en polesin tehs somorohn kai to kataloipon peran toy potamoy 4.11  ayteh eh diatageh tehs epistolehs ehs apesteilan pros ayton pros arthasastha basilea paides soy andres peran toy potamoy 4.12  gnohston estoh toh basilei oti oi ioydaioi anabantes apo soy eph' ehmas ehlthosan eis ieroysalehm tehn polin tehn apostatin kai ponehran oikodomoysin kai ta teicheh aytehs katehrtismenoi eisin kai themelioys aytehs anypsohsan 4.13  nyn oyn gnohston estoh toh basilei oti ean eh polis ekeineh anoikodomehtheh kai ta teicheh aytehs katartisthohsin phoroi oyk esontai soi oyde dohsoysin kai toyto basileis kakopoiei 4.14  kai aschehmosynehn basileohs oyk exestin ehmin idein dia toyto epempsamen kai egnohrisamen toh basilei 4.15  ina episkepsehtai en biblioh ypomnehmatismoy tohn paterohn soy kai eyrehseis kai gnohseh oti eh polis ekeineh polis apostatis kai kakopoioysa basileis kai chohras kai phygadia doylohn en mesoh aytehs apo chronohn aiohnos dia tayta eh polis ayteh ehrehmohtheh 4.16  gnohrizomen oyn ehmeis toh basilei oti ean eh polis ekeineh oikodomehtheh kai ta teicheh aytehs katartistheh oyk estin soi eirehneh 4.17  kai apesteilen o basileys pros raoym baaltam kai samsai grammatea kai toys kataloipoys syndoyloys aytohn toys oikoyntas en samareia kai toys kataloipoys peran toy potamoy eirehnehn kai phehsin 4.18  o phorologos on apesteilate pros ehmas eklehtheh emprosthen emoy 4.19  kai par' emoy etetheh gnohmeh kai epeskepsametha kai eyramen oti eh polis ekeineh aph' ehmerohn aiohnos epi basileis epairetai kai apostaseis kai phygadia ginontai en ayteh 4.20  kai basileis ischyroi ginontai epi ieroysalehm kai epikratoyntes olehs tehs esperas toy potamoy kai phoroi plehreis kai meros didotai aytois 4.21  kai nyn thete gnohmehn katargehsai toys andras ekeinoys kai eh polis ekeineh oyk oikodomehthehsetai eti opohs apo tehs gnohmehs 4.22  pephylagmenoi ehte anesin poiehsai peri toytoy mehpote plehthyntheh aphanismos eis kakopoiehsin basileysin 4.23  tote o phorologos toy arthasastha basileohs anegnoh enohpion raoym kai samsai grammateohs kai syndoylohn aytohn kai eporeythehsan spoydeh eis ieroysalehm kai en ioyda kai katehrgehsan aytoys en ippois kai dynamei 4.24  tote ehrgehsen to ergon oikoy toy theoy toy en ieroysalehm kai ehn argoyn eohs deyteroy etoys tehs basileias dareioy toy basileohs persohn
4.1  וישמעו צרי יהודה ובנימן כי־בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל׃ 4.2  ויגשו אל־זרבבל ואל־ראשי האבות ויאמרו להם נבנה עמכם כי ככם נדרוש לאלהיכם [ולא כ] (ולו ׀ ק) אנחנו זבחים מימי אסר חדן מלך אשור המעלה אתנו פה׃ 4.3  ויאמר להם זרבבל וישוע ושאר ראשי האבות לישראל לא־לכם ולנו לבנות בית לאלהינו כי אנחנו יחד נבנה ליהוה אלהי ישראל כאשר צונו המלך כורש מלך־פרס׃ 4.4  ויהי עם־הארץ מרפים ידי עם־יהודה [ומבלהים כ] (ומבהלים ק) אותם לבנות׃ 4.5  וסכרים עליהם יועצים להפר עצתם כל־ימי כורש מלך פרס ועד־מלכות דריוש מלך־פרס׃ 4.6  ובמלכות אחשורוש בתחלת מלכותו כתבו שטנה על־ישבי יהודה וירושלם׃ ס 4.7  ובימי ארתחששתא כתב בשלם מתרדת טבאל ושאר [כנותו כ] (כנותיו ק) על־ [ארתחששתא כ] (ארתחששת ק) מלך פרס וכתב הנשתון כתוב ארמית ומתרגם ארמית׃ פ 4.8  רחום בעל־טעם ושמשי ספרא כתבו אגרה חדה על־ירושלם לארתחששתא מלכא כנמא׃ 4.9  אדין רחום בעל־טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון דיניא ואפרסתכיא טרפליא אפרסיא [ארכוי כ] (ארכויא ק) בבליא שושנכיא [דהוא כ] (דהיא ק) עלמיא׃ 4.10  ושאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שמרין ושאר עבר־נהרה וכענת׃ 4.11  דנה פרשגן אגרתא די שלחו עלוהי על־ארתחששתא מלכא [עבדיך כ] (עבדך ק) אנש עבר־נהרה וכענת׃ פ 4.12  ידיע להוא למלכא די יהודיא די סלקו מן־לותך עלינא אתו לירושלם קריתא מרדתא ובאישתא בנין [ושורי כ] (ושוריא ק) [אשכללו כ] (שכללו ק) ואשיא יחיטו׃ 4.13  כען ידיע להוא למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון מנדה־בלו והלך לא ינתנון ואפתם מלכים תהנזק׃ 4.14  כען כל־קבל די־מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא אריך־לנא למחזא על־דנה שלחנא והודענא למלכא׃ 4.15  די יבקר בספר־דכרניא די אבהתך ותהשכח בספר דכרניא ותנדע די קריתא דך קריא מרדא ומהנזקת מלכין ומדנן ואשתדור עבדין בגוה מן־יומת עלמא על־דנה קריתא דך החרבת׃ 4.16  מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי לך׃ פ 4.17  פתגמא שלח מלכא על־רחום בעל־טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון די יתבין בשמרין ושאר עבר־נהרה שלם וכעת׃ ס 4.18  נשתונא די שלחתון עלינא מפרש קרי קדמי׃ 4.19  ומני שים טעם ובקרו והשכחו די קריתא דך מן־יומת עלמא על־מלכין מתנשאה ומרד ואשתדור מתעבד־בה׃ 4.20  ומלכין תקיפין הוו על־ירושלם ושליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב להון׃ 4.21  כען שימו טעם לבטלא גבריא אלך וקריתא דך לא תתבנא עד־מני טעמא יתשם׃ 4.22  וזהירין הוו שלו למעבד על־דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין׃ ס 4.23  אדין מן־די פרשגן נשתונא די [ארתחששתא כ] (ארתחששת ק) מלכא קרי קדם־רחום ושמשי ספרא וכנותהון אזלו בבהילו לירושלם על־יהודיא ובטלו המו באדרע וחיל׃ ס 4.24  באדין בטלת עבידת בית־אלהא די בירושלם והות בטלא עד שנת תרתין למלכות דריוש מלך־פרס׃ פ
4.1  wjxmOw crj jHwdH wbnjmn kj-bnj HgwlH bwnjm Hjkl ljHwH AlHj jxrAl׃ 4.2  wjgxw Al-zrbbl wAl-rAxj HAbwt wjAmrw lHm nbnH Omkm kj kkm ndrwx lAlHjkm [wlA k] (wlw q) Anhnw zbhjm mjmj Asr hdn mlk Axwr HmOlH Atnw pH׃ 4.3  wjAmr lHm zrbbl wjxwO wxAr rAxj HAbwt ljxrAl lA-lkm wlnw lbnwt bjt lAlHjnw kj Anhnw jhd nbnH ljHwH AlHj jxrAl kAxr cwnw Hmlk kwrx mlk-prs׃ 4.4  wjHj Om-HArc mrpjm jdj Om-jHwdH [wmblHjm k] (wmbHljm q) Awtm lbnwt׃ 4.5  wskrjm OljHm jwOcjm lHpr Octm kl-jmj kwrx mlk prs wOd-mlkwt drjwx mlk-prs׃ 4.6  wbmlkwt Ahxwrwx bthlt mlkwtw ktbw xTnH Ol-jxbj jHwdH wjrwxlm׃ s 4.7  wbjmj ArthxxtA ktb bxlm mtrdt TbAl wxAr [knwtw k] (knwtjw q) Ol- [ArthxxtA k] (Arthxxt q) mlk prs wktb Hnxtwn ktwb Armjt wmtrgm Armjt׃ p 4.8  rhwm bOl-TOm wxmxj sprA ktbw AgrH hdH Ol-jrwxlm lArthxxtA mlkA knmA׃ 4.9  Adjn rhwm bOl-TOm wxmxj sprA wxAr knwtHwn djnjA wAprstkjA TrpljA AprsjA [Arkwj k] (ArkwjA q) bbljA xwxnkjA [dHwA k] (dHjA q) OlmjA׃ 4.10  wxAr AmjA dj Hglj Asnpr rbA wjqjrA wHwtb Hmw bqrjH dj xmrjn wxAr Obr-nHrH wkOnt׃ 4.11  dnH prxgn AgrtA dj xlhw OlwHj Ol-ArthxxtA mlkA [Obdjk k] (Obdk q) Anx Obr-nHrH wkOnt׃ p 4.12  jdjO lHwA lmlkA dj jHwdjA dj slqw mn-lwtk OljnA Atw ljrwxlm qrjtA mrdtA wbAjxtA bnjn [wxwrj k] (wxwrjA q) [Axkllw k] (xkllw q) wAxjA jhjTw׃ 4.13  kOn jdjO lHwA lmlkA dj Hn qrjtA dk ttbnA wxwrjH jxtkllwn mndH-blw wHlk lA jntnwn wAptm mlkjm tHnzq׃ 4.14  kOn kl-qbl dj-mlh HjklA mlhnA wOrwt mlkA lA Arjk-lnA lmhzA Ol-dnH xlhnA wHwdOnA lmlkA׃ 4.15  dj jbqr bspr-dkrnjA dj AbHtk wtHxkh bspr dkrnjA wtndO dj qrjtA dk qrjA mrdA wmHnzqt mlkjn wmdnn wAxtdwr Obdjn bgwH mn-jwmt OlmA Ol-dnH qrjtA dk Hhrbt׃ 4.16  mHwdOjn AnhnH lmlkA dj Hn qrjtA dk ttbnA wxwrjH jxtkllwn lqbl dnH hlq bObr nHrA lA Ajtj lk׃ p 4.17  ptgmA xlh mlkA Ol-rhwm bOl-TOm wxmxj sprA wxAr knwtHwn dj jtbjn bxmrjn wxAr Obr-nHrH xlm wkOt׃ s 4.18  nxtwnA dj xlhtwn OljnA mprx qrj qdmj׃ 4.19  wmnj xjm TOm wbqrw wHxkhw dj qrjtA dk mn-jwmt OlmA Ol-mlkjn mtnxAH wmrd wAxtdwr mtObd-bH׃ 4.20  wmlkjn tqjpjn Hww Ol-jrwxlm wxljTjn bkl Obr nHrH wmdH blw wHlk mtjHb lHwn׃ 4.21  kOn xjmw TOm lbTlA gbrjA Alk wqrjtA dk lA ttbnA Od-mnj TOmA jtxm׃ 4.22  wzHjrjn Hww xlw lmObd Ol-dnH lmH jxgA hblA lHnzqt mlkjn׃ s 4.23  Adjn mn-dj prxgn nxtwnA dj [ArthxxtA k] (Arthxxt q) mlkA qrj qdm-rhwm wxmxj sprA wknwtHwn Azlw bbHjlw ljrwxlm Ol-jHwdjA wbTlw Hmw bAdrO whjl׃ s 4.24  bAdjn bTlt Objdt bjt-AlHA dj bjrwxlm wHwt bTlA Od xnt trtjn lmlkwt drjwx mlk-prs׃ p
4.1  וַיִּשְׁמְעוּ צָרֵי יְהוּדָה וּבִנְיָמִן כִּי־בְנֵי הַגֹּולָה בֹּונִים הֵיכָל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ 4.2  וַיִּגְּשׁוּ אֶל־זְרֻבָּבֶל וְאֶל־רָאשֵׁי הָאָבֹות וַיֹּאמְרוּ לָהֶם נִבְנֶה עִמָּכֶם כִּי כָכֶם נִדְרֹושׁ לֵאלֹהֵיכֶם [וְלֹא כ] (וְלֹו ׀ ק) אֲנַחְנוּ זֹבְחִים מִימֵי אֵסַר חַדֹּן מֶלֶךְ אַשּׁוּר הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ פֹּה׃ 4.3  וַיֹּאמֶר לָהֶם זְרֻבָּבֶל וְיֵשׁוּעַ וּשְׁאָר רָאשֵׁי הָאָבֹות לְיִשְׂרָאֵל לֹא־לָכֶם וָלָנוּ לִבְנֹות בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ כִּי אֲנַחְנוּ יַחַד נִבְנֶה לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְ כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃ 4.4  וַיְהִי עַם־הָאָרֶץ מְרַפִּים יְדֵי עַם־יְהוּדָה [וּמְבַלַהִים כ] (וּמְבַהֲלִים ק) אֹותָם לִבְנֹות׃ 4.5  וְסֹכְרִים עֲלֵיהֶם יֹועֲצִים לְהָפֵר עֲצָתָם כָּל־יְמֵי כֹּורֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס וְעַד־מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃ 4.6  וּבְמַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרֹושׁ בִּתְחִלַּת מַלְכוּתֹו כָּתְבוּ שִׂטְנָה עַל־יֹשְׁבֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃ ס 4.7  וּבִימֵי אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא כָּתַב בִּשְׁלָם מִתְרְדָת טָבְאֵל וּשְׁאָר [כְּנָוֹתֹו כ] (כְּנָוֹתָיו ק) עַל־ [אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא כ] (אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ ק) מֶלֶךְ פָּרָס וּכְתָב הַנִּשְׁתְּוָן כָּתוּב אֲרָמִית וּמְתֻרְגָּם אֲרָמִית׃ פ 4.8  רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא כְּתַבוּ אִגְּרָה חֲדָה עַל־יְרוּשְׁלֶם לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא כְּנֵמָא׃ 4.9  אֱדַיִן רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהֹון דִּינָיֵא וַאֲפַרְסַתְכָיֵא טַרְפְּלָיֵא אֲפָרְסָיֵא [אַרְכְּוָי כ] (אַרְכְּוָיֵא ק) בָבְלָיֵא שׁוּשַׁנְכָיֵא [דִּהוּא כ] (דֶּהָיֵא ק) עֵלְמָיֵא׃ 4.10  וּשְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְלִי אָסְנַפַּר רַבָּא וְיַקִּירָא וְהֹותֵב הִמֹּו בְּקִרְיָה דִּי שָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃ 4.11  דְּנָה פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי שְׁלַחוּ עֲלֹוהִי עַל־אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא [עַבְדָיִךְ כ] (עַבְדָךְ ק) אֱנָשׁ עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃ פ 4.12  יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי יְהוּדָיֵא דִּי סְלִקוּ מִן־לְוָתָךְ עֲלֶינָא אֲתֹו לִירוּשְׁלֶם קִרְיְתָא מָרָדְתָּא וּבִאישְׁתָּא בָּנַיִן [וְשׁוּרַיָּ כ] (וְשׁוּרַיָּא ק) [אֶשְׁכְלִלוּ כ] (שַׁכְלִלוּ ק) וְאֻשַּׁיָּא יַחִיטוּ׃ 4.13  כְּעַן יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן מִנְדָּה־בְלֹו וַהֲלָךְ לָא יִנְתְּנוּן וְאַפְּתֹם מַלְכִים תְּהַנְזִק׃ 4.14  כְּעַן כָּל־קֳבֵל דִּי־מְלַח הֵיכְלָא מְלַחְנָא וְעַרְוַת מַלְכָּא לָא אֲרִיךְ־לַנָא לְמֶחֱזֵא עַל־דְּנָה שְׁלַחְנָא וְהֹודַעְנָא לְמַלְכָּא׃ 4.15  דִּי יְבַקַּר בִּסְפַר־דָּכְרָנַיָּא דִּי אֲבָהָתָךְ וּתְהַשְׁכַּח בִּסְפַר דָּכְרָנַיָּא וְתִנְדַּע דִּי קִרְיְתָא דָךְ קִרְיָא מָרָדָא וּמְהַנְזְקַת מַלְכִין וּמְדִנָן וְאֶשְׁתַּדּוּר עָבְדִין בְּגַוַּהּ מִן־יֹומָת עָלְמָא עַל־דְּנָה קִרְיְתָא דָךְ הָחָרְבַת׃ 4.16  מְהֹודְעִין אֲנַחְנָה לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן לָקֳבֵל דְּנָה חֲלָק בַּעֲבַר נַהֲרָא לָא אִיתַי לָךְ׃ פ 4.17  פִּתְגָמָא שְׁלַח מַלְכָּא עַל־רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהֹון דִּי יָתְבִין בְּשָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה שְׁלָם וּכְעֶת׃ ס 4.18  נִשְׁתְּוָנָא דִּי שְׁלַחְתּוּן עֲלֶינָא מְפָרַשׁ קֱרִי קָדָמָי׃ 4.19  וּמִנִּי שִׂים טְעֵם וּבַקַּרוּ וְהַשְׁכַּחוּ דִּי קִרְיְתָא דָךְ מִן־יֹומָת עָלְמָא עַל־מַלְכִין מִתְנַשְּׂאָה וּמְרַד וְאֶשְׁתַּדּוּר מִתְעֲבֶד־בַּהּ׃ 4.20  וּמַלְכִין תַּקִּיפִין הֲוֹו עַל־יְרוּשְׁלֶם וְשַׁלִּיטִין בְּכֹל עֲבַר נַהֲרָה וּמִדָּה בְלֹו וַהֲלָךְ מִתְיְהֵב לְהֹון׃ 4.21  כְּעַן שִׂימוּ טְּעֵם לְבַטָּלָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ וְקִרְיְתָא דָךְ לָא תִתְבְּנֵא עַד־מִנִּי טַעְמָא יִתְּשָׂם׃ 4.22  וּזְהִירִין הֱוֹו שָׁלוּ לְמֶעְבַּד עַל־דְּנָה לְמָה יִשְׂגֵּא חֲבָלָא לְהַנְזָקַת מַלְכִין׃ ס 4.23  אֱדַיִן מִן־דִּי פַּרְשֶׁגֶן נִשְׁתְּוָנָא דִּי [אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא כ] (אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ ק) מַלְכָּא קֱרִי קֳדָם־רְחוּם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּכְנָוָתְהֹון אֲזַלוּ בִבְהִילוּ לִירוּשְׁלֶם עַל־יְהוּדָיֵא וּבַטִּלוּ הִמֹּו בְּאֶדְרָע וְחָיִל׃ ס 4.24  בֵּאדַיִן בְּטֵלַת עֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דִּי בִּירוּשְׁלֶם וַהֲוָת בָּטְלָא עַד שְׁנַת תַּרְתֵּין לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃ פ
4.1  wajixxmOw caarej jHwdaaH wbinjaamin kij-bnej HagowlaaH bownijm Hejkaal lajHwaaH AaeloHej jixraaAel׃ 4.2  wajigxxw Aael-zrubaabael wAael-raaAxxej HaaAaabowt wajoAmrw laaHaem nibnaeH Oimaakaem kij kaakaem nidrowxx leAloHejkaem [wloA k] (wlow q) Aanahnw zobhijm mijmej Aesar hadon maelaek Aaxxwr HamaOalaeH Aotaanw poH׃ 4.3  wajoAmaer laaHaem zrubaabael wjexxwOa wxxAaar raaAxxej HaaAaabowt ljixraaAel loA-laakaem waalaanw libnowt bajit leAloHejnw kij Aanahnw jahad nibnaeH lajHwaaH AaeloHej jixraaAel kaAaxxaer ciwaanw Hamaelaek kowraexx maelaek-paaraas׃ 4.4  wajHij Oam-HaaAaaraec mrapijm jdej Oam-jHwdaaH [wmbalaHijm k] (wmbaHalijm q) Aowtaam libnowt׃ 4.5  wsokrijm OalejHaem jowOacijm lHaaper Oacaataam kaal-jmej kowraexx maelaek paaras wOad-malkwt daarjaawaexx maelaek-paaraas׃ 4.6  wbmalkwt Aahaxxwerowxx bithilat malkwtow kaatbw xiTnaaH Oal-joxxbej jHwdaaH wijrwxxaalaaim׃ s 4.7  wbijmej AartahxxaxtaaA kaatab bixxlaam mitrdaat TaabAel wxxAaar [knaawotow k] (knaawotaajw q) Oal- [AartahxxaxtaaA k] (Aartahxxaxt q) maelaek paaraas wktaab Hanixxtwaan kaatwb Aaraamijt wmturgaam Aaraamijt׃ p 4.8  rhwm bOel-TOem wxximxxaj saapraaA ktabw AigraaH hadaaH Oal-jrwxxlaem lAartahxxaxtA malkaaA knemaaA׃ 4.9  Aaedajin rhwm bOel-TOem wxximxxaj saapraaA wxxAaar knaawaatHown dijnaajeA waAaparsatkaajeA TarplaajeA AapaarsaajeA [Aarkwaaj k] (AarkwaajeA q) baablaajeA xxwxxankaajeA [diHwA k] (daeHaajeA q) OelmaajeA׃ 4.10  wxxAaar AumajaaA dij Haglij Aaasnapar rabaaA wjaqijraaA wHowteb Himow bqirjaaH dij xxaamraajin wxxAaar Oabar-naHaraaH wkOaenaet׃ 4.11  dnaaH parxxaegaen AigartaaA dij xxlahw OalowHij Oal-AartahxxaxtA malkaaA [Oabdaajik k] (Oabdaak q) Aaenaaxx Oabar-naHaraaH wkOaenaet׃ p 4.12  jdijOa laeHaeweA lmalkaaA dij jHwdaajeA dij sliqw min-lwaataak OalaejnaaA Aatow lijrwxxlaem qirjtaaA maaraadtaaA wbiAjxxtaaA baanajin [wxxwrajaa k] (wxxwrajaaA q) [Aaexxklilw k] (xxaklilw q) wAuxxajaaA jahijTw׃ 4.13  kOan jdijOa laeHaeweA lmalkaaA dij Hen qirjtaaA daak titbneA wxxwrajaaH jixxtakllwn mindaaH-blow waHalaak laaA jintnwn wAaptom malkijm tHanziq׃ 4.14  kOan kaal-qaabel dij-mlah HejklaaA mlahnaaA wOarwat malkaaA laaA Aarijk-lanaaA lmaehaezeA Oal-dnaaH xxlahnaaA wHowdaOnaaA lmalkaaA׃ 4.15  dij jbaqar bispar-daakraanajaaA dij AabaaHaataak wtHaxxkah bispar daakraanajaaA wtindaO dij qirjtaaA daak qirjaaA maaraadaaA wmHanzqat malkijn wmdinaan wAaexxtadwr Oaabdijn bgawaH min-jowmaat OaalmaaA Oal-dnaaH qirjtaaA daak Haahaarbat׃ 4.16  mHowdOijn AanahnaaH lmalkaaA dij Hen qirjtaaA daak titbneA wxxwrajaaH jixxtakllwn laaqaabel dnaaH halaaq baOabar naHaraaA laaA Aijtaj laak׃ p 4.17  pitgaamaaA xxlah malkaaA Oal-rhwm bOel-TOem wxximxxaj saapraaA wxxAaar knaawaatHown dij jaatbijn bxxaamraajin wxxAaar Oabar-naHaraaH xxlaam wkOaet׃ s 4.18  nixxtwaanaaA dij xxlahtwn OalaejnaaA mpaaraxx qaerij qaadaamaaj׃ 4.19  wminij xijm TOem wbaqarw wHaxxkahw dij qirjtaaA daak min-jowmaat OaalmaaA Oal-malkijn mitnaxAaaH wmrad wAaexxtadwr mitOabaed-baH׃ 4.20  wmalkijn taqijpijn Hawow Oal-jrwxxlaem wxxalijTijn bkol Oabar naHaraaH wmidaaH blow waHalaak mitjHeb lHown׃ 4.21  kOan xijmw TOem lbaTaalaaA gubrajaaA Ailek wqirjtaaA daak laaA titbneA Oad-minij TaOmaaA jitxaam׃ 4.22  wzHijrijn Haewow xxaalw lmaeObad Oal-dnaaH lmaaH jixgeA habaalaaA lHanzaaqat malkijn׃ s 4.23  Aaedajin min-dij parxxaegaen nixxtwaanaaA dij [AartahxxaxtaaA k] (Aartahxxaxt q) malkaaA qaerij qaadaam-rhwm wxximxxaj saapraaA wknaawaatHown Aazalw bibHijlw lijrwxxlaem Oal-jHwdaajeA wbaTilw Himow bAaedraaO whaajil׃ s 4.24  beAdajin bTelat Oabijdat bejt-AaelaaHaaA dij bijrwxxlaem waHawaat baaTlaaA Oad xxnat tartejn lmalkwt daarjaawaexx maelaek-paaraas׃ p
4.1  Da aber die Widersacher Juda's und Benjamins hörten, daß die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten, 4.2  kamen sie zu Serubabel und zu den Obersten der Vaterhäuser und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir suchen euren Gott gleichwie ihr, und wir haben ihm geopfert, seit der Zeit da Asar-Haddon, der König von Assyrien, uns hat heraufgebracht. {~} 4.3  Aber Serubabel und Jesua und die andern Obersten der Vaterhäuser in Israel antworteten ihnen: Es ziemt sich nicht, uns und euch, das Haus unsers Gottes zu bauen; sondern wir wollen allein bauen dem HERRN, dem Gott Israels, wie uns Kores, der König in Persien, geboten hat. {~} 4.4  Da hinderte das Volk im Lande die Hand des Volkes Juda und schreckten sie ab im Bauen 4.5  und dingten Ratgeber wider sie und verhinderten ihren Rat, solange Kores, der König in Persien, lebte, bis an das Königreich Darius, des Königs in Persien. 4.6  Und da Ahasveros König ward, im Anfang seines Königreichs, schrieben sie eine Anklage wider die von Juda und Jerusalem. 4.7  Und zu den Zeiten Arthahsasthas schrieb Bislam, Mithredath, Tabeel und die andern ihres Rats an Arthahsastha, den König in Persien. Die Schrift aber des Briefes war syrisch, und er war auf syrisch verdolmetscht. {~} 4.8  Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber schrieben diesen Brief wider Jerusalem an Arthahsastha, den König: 4.9  Wir, Rehum, der Kanzler, und Simsai, der Schreiber, und die andern des Rats: die von Dina, von Arpharsach, von Tarpal, von Persien, von Erech, von Babel, von Susan, von Deha und von Elam, 4.10  und die andern Völker, welche der große und berühmte Asnaphar herübergebracht und gesetzt hat in die Stadt Samaria und in die andern Orte diesseits des Wassers, und so fort. 4.11  Und dies ist der Inhalt des Briefes, den sie dem König Arthahsastha sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Wassers, und so fort. 4.12  Es sei kund dem König, daß die Juden, die von dir zu uns heraufgekommen sind gen Jerusalem, in die aufrührerische und böse Stadt, bauen sie und machen ihre Mauern und führen sie aus dem Grunde. {~} 4.13  So sei nun dem König kund: Wo diese Stadt gebaut wird und die Mauern wieder gemacht, so werden sie Schoß, Zoll und jährliche Zinse nicht geben, und ihr Vornehmen wird den Königen Schaden bringen. 4.14  Nun wir aber das Salz des Königshauses essen und die Schmach des Königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den König zu wissen tun, 4.15  daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter; so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstört ist. {~} {~} 4.16  Darum tun wir dem König zu wissen, daß, wo diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du vor ihr nichts behalten diesseits des Wassers. {~} 4.17  Da sandte der König ein Antwort an Rehum, den Kanzler, und Simsai, den Schreiber, und die andern ihres Rates, die in Samaria wohnten und in den andern Orten jenseits des Wassers: Friede und Gruß! 4.18  der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist deutlich vor mir gelesen. 4.19  Und ist von mir befohlen, daß man suchen sollte. Und man hat gefunden, daß diese Stadt von alters her wider die Könige sich empört hat und Aufruhr und Abfall darin geschieht. 4.20  Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinse gegeben wurden. 4.21  So tut nun nach diesem Befehl: Wehrt denselben Männern, daß diese Stadt nicht gebaut werde, bis daß von mir der Befehl gegeben werde. 4.22  So seht nun zu, daß ihr nicht lässig hierin seid, damit nicht größerer Schade entstehe dem König! {~} 4.23  Da nun der Brief des Königs Arthahsastha gelesen ward vor Rehum und Simsai, dem Schreiber, und ihrem Rat, zogen sie eilend hinauf gen Jerusalem zu den Juden und wehrten ihnen mit Arm und Gewalt. {~} {~} {~} 4.24  Da hörte auf das Werk am Hause Gottes zu Jerusalem und blieb nach bis ins zweite Jahr des Darius, des Königs in Persien. {~}
4.1  Und die Feinde Judas und Benjamins hörten, daß die Kinder der Wegführung Jehova, dem Gott Israels, einen Tempel bauten; 4.2  und sie traten zu Serubbabel und zu den Häuptern der Väter und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir suchen euren Gott wie ihr; und ihm opfern wir seit den Tagen Esar-Haddons, des Königs von Assyrien, der uns hierher heraufgeführt hat. 4.3  Aber Serubbabel und Jeschua und die übrigen Häupter der Väter Israels sprachen zu ihnen: Es geziemt euch nicht, mit uns unserem Gott ein Haus zu bauen; sondern wir allein wollen Jehova, dem Gott Israels, bauen, wie der König Kores, der König von Persien, uns geboten hat. 4.4  Da suchte das Volk des Landes die Hände des Volkes Juda schlaff zu machen und sie vom Bauen abzuschrecken. 4.5  Und sie dingten Ratgeber wider sie, um ihren Plan zu vereiteln, alle die Tage Kores', des Königs von Persien, und bis zur Regierung Darius', des Königs von Persien. 4.6  Und unter der Regierung des Ahasveros, im Anfange seiner Regierung, schrieben sie eine Anklage wider die Bewohner von Juda und Jerusalem. - 4.7  Und in den Tagen Artasastas schrieben Bischlam, Mithredath, Tabeel und seine übrigen Genossen an Artasasta, den König von Persien. Die Schrift des Briefes war aber aramäisch geschrieben und ins Aramäische übersetzt. 4.8  Rechum, der Statthalter, und Schimschai, der Schreiber, schrieben an Artasasta, den König, einen Brief wider Jerusalem also: - 4.9  damals schrieben nämlich Rechum, der Statthalter, und Schimschai, der Schreiber, und ihre übrigen Genossen, Diniter und Apharsathkiter, Tarpeliter, Apharsiter, Arkewiter, Babylonier, Susaniter, Dehiter und Elamiter, 4.10  und die übrigen Völker, welche der große und erlauchte Osnappar wegführte und in den Städten Samarias und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnen ließ, und so weiter: - 4.11  dies ist die Abschrift des Briefes, den sie an ihn, an den König Artasasta, sandten: Deine Knechte, die Männer diesseit des Stromes, und so weiter. 4.12  Es sei dem König kundgetan, daß die Juden, die von dir heraufgezogen, zu uns nach Jerusalem gekommen sind; sie bauen die aufrührerische und böse Stadt wieder auf, und vollenden die Mauern und bessern die Grundlagen aus. 4.13  So sei nun dem König kundgetan, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, sie Steuer, Zoll und Weggeld nicht mehr geben werden, und solches schließlich die Könige benachteiligen wird. 4.14  Weil wir nun das Salz des Palastes essen und es uns nicht geziemt, den Schaden des Königs anzusehen, deswegen senden wir und tun es dem König kund, 4.15  damit man in dem Buche der Denkwürdigkeiten deiner Väter nachsuche; und du wirst in dem Buche der Denkwürdigkeiten finden, und wirst erkennen, daß diese Stadt eine aufrührerische Stadt gewesen ist, und nachteilig den Königen und Ländern, und daß man von den Tagen der Vorzeit her Empörung darin gestiftet hat, weswegen diese Stadt zerstört worden ist. 4.16  Wir tun dem König kund, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein Teil mehr haben wirst. 4.17  Der König sandte eine Antwort an Rechum, den Statthalter, und Schimschai, den Schreiber, und an ihre übrigen Genossen, welche in Samaria und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnten: Frieden, und so weiter. 4.18  Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden. 4.19  Und von mir ist Befehl gegeben worden, und man hat nachgesucht und gefunden, daß diese Stadt von den Tagen der Vorzeit her sich wider die Könige aufgelehnt hat, und daß Aufruhr und Empörung in ihr gestiftet worden sind. 4.20  Und mächtige Könige sind über Jerusalem gewesen, die über alles geherrscht haben, was jenseit des Stromes ist; und Steuer, Zoll und Weggeld wurde ihnen gegeben. 4.21  So gebet nun Befehl, diesen Männern zu wehren, damit diese Stadt nicht wieder aufgebaut werde, bis von mir Befehl gegeben wird. 4.22  Und hütet euch, hierin einen Fehler zu begehen; warum sollte der Schaden wachsen, um den Königen Nachteil zu bringen? 4.23  Hierauf, sobald die Abschrift des Briefes des Königs Artasasta vor Rechum und Schimschai, dem Schreiber, und ihren Genossen gelesen war, gingen sie eilends nach Jerusalem zu den Juden, und wehrten ihnen mit Gewalt und Macht. 4.24  Damals hörte die Arbeit am Hause Gottes in Jerusalem auf, und sie unterblieb bis zum zweiten Jahre der Regierung des Königs Darius von Persien.


Esra - Kapitel 5


5.1  Haggai aber, der Prophet, und Sacharja, der Sohn Iddos, die Propheten, weissagten den Juden, die in Juda und zu Jerusalem waren; im Namen des Gottes Israels weissagten sie ihnen. 5.2  Da machten sich auf Serubbabel, der Sohn Sealtiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten. 5.3  Zu jener Zeit kamen zu ihnen Tatnai, der Landpfleger diesseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern auszubessern? 5.4  Darauf sagten wir ihnen die Namen der Männer, die diesen Bau führten. 5.5  Aber das Auge ihres Gottes war auf die Ältesten der Juden gerichtet, so daß ihnen nicht gewehrt wurde, bis die Sache Darius vorgelegt und ein Brief mit seiner Antwort zurückgekommen wäre. 5.6  Folgendes aber ist die Abschrift des Briefes, den Tatnai, der Landpfleger diesseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen von Apharsach, die diesseits des Stromes waren, an den König Darius geschickt haben. 5.7  Sie sandten ihm einen Bericht, darin war folgendes geschrieben: «Dem König Darius allen Frieden! 5.8  Dem König sei kund, daß wir in das jüdische Land zu dem Hause des großen Gottes gekommen sind; es wird mit schön gehauenen Steinen gebaut, und man legt Balken in die Wände; und dieses Werk geht schnell und glücklich unter ihrer Hand vonstatten. 5.9  Da fragten wir diese Ältesten und sagten zu ihnen also: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern wieder aufzuführen? 5.10  Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um sie dir mitzuteilen, und wir haben die Namen der Männer, die ihre Obersten sind, aufgezeichnet. 5.11  Sie aber gaben uns folgendes zur Antwort: Wir sind Knechte des Gottes des Himmels und der Erde und bauen das Haus, das vor vielen Jahren gebaut war, welches ein großer König von Israel gebaut und aufgeführt hat. 5.12  Aber als unsere Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers; der zerstörte dieses Haus und führte das Volk hinweg gen Babel. 5.13  Aber im ersten Regierungsjahre Kores`, des Königs von Babel, befahl König Kores, dieses Haus Gottes zu bauen. 5.14  Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und in den Tempel zu Babel verbracht hatte, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie einem Manne , namens Sesbazzar, den er zum Landpfleger einsetzte, 5.15  und sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin und bringe sie in den Tempel, der zu Jerusalem ist, und laß das Haus Gottes an seiner Stätte aufgebaut werden. 5.16  Da kam dieser Sesbazzar und legte den Grund zum Hause Gottes in Jerusalem. Und seit jener Zeit und bis jetzt baut man daran, und es ist noch nicht vollendet. 5.17  Siehe, gefällt es nun dem König, so lasse er in dem Schatzhause des Königs, welches zu Babel ist, nachforschen, ob wirklich vom König Kores befohlen worden sei, dieses Haus Gottes zu Jerusalem aufzubauen; und der König sende uns seine Entscheidung darüber!»
5.1  καὶ ἐπροφήτευσεν αγγαιος ὁ προφήτης καὶ ζαχαριας ὁ τοῦ αδδω προφητείαν ἐπὶ τοὺς ιουδαίους τοὺς ἐν ιουδα καὶ ιερουσαλημ ἐν ὀνόματι θεοῦ ισραηλ ἐπ' αὐτούς 5.2  τότε ἀνέστησαν ζοροβαβελ ὁ τοῦ σαλαθιηλ καὶ ἰησοῦς ὁ υἱὸς ιωσεδεκ καὶ ἤρξαντο οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τὸν ἐν ιερουσαλημ καὶ μετ' αὐτῶν οἱ προφῆται τοῦ θεοῦ βοηθοῦντες αὐτοῖς 5.3  ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἦλθεν ἐπ' αὐτοὺς θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ τοῖα εἶπαν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦτον καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι 5.4  τότε ταῦτα εἴποσαν αὐτοῖς τίνα ἐστὶν τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν οἰκοδομούντων τὴν πόλιν ταύτην 5.5  καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν αἰχμαλωσίαν ιουδα καὶ οὐ κατήργησαν αὐτούς ἕως γνώμη τῷ δαρείῳ ἀπηνέχθη καὶ τότε ἀπεστάλη τῷ φορολόγῳ ὑπὲρ τούτου 5.6  διασάφησις ἐπιστολῆς ἧς ἀπέστειλεν θανθαναι ὁ ἔπαρχος τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ δαρείῳ τῷ βασιλεῖ 5.7  ῥῆσιν ἀπέστειλαν πρὸς αὐτόν καὶ τάδε γέγραπται ἐν αὐτῷ δαρείῳ τῷ βασιλεῖ εἰρήνη πᾶσα 5.8  γνωστὸν ἔστω τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐπορεύθημεν εἰς τὴν ιουδαίαν χώραν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ μεγάλου καὶ αὐτὸς οἰκοδομεῖται λίθοις ἐκλεκτοῖς καὶ ξύλα ἐντίθεται ἐν τοῖς τοίχοις καὶ τὸ ἔργον ἐκεῖνο ἐπιδέξιον γίνεται καὶ εὐοδοῦται ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν 5.9  τότε ἠρωτήσαμεν τοὺς πρεσβυτέρους ἐκείνους καὶ οὕτως εἴπαμεν αὐτοῖς τίς ἔθηκεν ὑμῖν γνώμην τὸν οἶκον τοῦτον οἰκοδομῆσαι καὶ τὴν χορηγίαν ταύτην καταρτίσασθαι 5.10  καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἠρωτήσαμεν αὐτοὺς γνωρίσαι σοι ὥστε γράψαι σοι τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀρχόντων αὐτῶν 5.11  καὶ τοιοῦτο ῥῆμα ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες ἡμεῖς ἐσμεν δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς καὶ οἰκοδομοῦμεν τὸν οἶκον ὃς ἦν ᾠκοδομημένος πρὸ τούτου ἔτη πολλά καὶ βασιλεὺς τοῦ ισραηλ μέγας ᾠκοδόμησεν αὐτὸν καὶ κατηρτίσατο αὐτὸν 5.12  καὶ τοιοῦτο ῥῆμα ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες ἡμεῖς ἐσμεν δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς καὶ οἰκοδομοῦμεν τὸν οἶκον ὃς ἦν ᾠκοδομημένος πρὸ τούτου ἔτη πολλά καὶ βασιλεὺς τοῦ ισραηλ μέγας ᾠκοδόμησεν αὐτὸν καὶ κατηρτίσατο αὐτὸν αὐτοῖς ἀφ' ὅτε δὲ παρώργισαν οἱ πατέρες ἡμῶν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ναβουχοδονοσορ βασιλέως βαβυλῶνος τοῦ χαλδαίου καὶ τὸν οἶκον τοῦτον κατέλυσεν καὶ τὸν λαὸν ἀπῴκισεν εἰς βαβυλῶνα 5.13  ἀλλ' ἐν ἔτει πρώτῳ κύρου τοῦ βασιλέως κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθετο γνώμην τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦτον οἰκοδομηθῆναι 5.14  καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ ἃ ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς ναὸν τοῦ βασιλέως ἐξήνεγκεν αὐτὰ κῦρος ὁ βασιλεὺς ἀπὸ ναοῦ τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν τῷ σασαβασαρ τῷ θησαυροφύλακι τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ 5.15  καὶ εἶπεν αὐτῷ πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον 5.16  τότε σασαβασαρ ἐκεῖνος ἦλθεν καὶ ἔδωκεν θεμελίους τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἀπὸ τότε ἕως τοῦ νῦν ᾠκοδομήθη καὶ οὐκ ἐτελέσθη 5.17  καὶ νῦν εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν ἐπισκεπήτω ἐν οἴκῳ τῆς γάζης τοῦ βασιλέως βαβυλῶνος ὅπως γνῷς ὅτι ἀπὸ βασιλέως κύρου ἐτέθη γνώμη οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν ιερουσαλημ καὶ γνοὺς ὁ βασιλεὺς περὶ τούτου πεμψάτω πρὸς ἡμᾶς
5.1  kai eprophehteysen aggaios o prophehtehs kai zacharias o toy addoh prophehteian epi toys ioydaioys toys en ioyda kai ieroysalehm en onomati theoy israehl ep' aytoys 5.2  tote anestehsan zorobabel o toy salathiehl kai iehsoys o yios iohsedek kai ehrxanto oikodomehsai ton oikon toy theoy ton en ieroysalehm kai met' aytohn oi prophehtai toy theoy boehthoyntes aytois 5.3  en aytoh toh kairoh ehlthen ep' aytoys thanthanai eparchos peran toy potamoy kai satharboyzana kai oi syndoyloi aytohn kai toia eipan aytois tis ethehken ymin gnohmehn toy oikodomehsai ton oikon toyton kai tehn chorehgian taytehn katartisasthai 5.4  tote tayta eiposan aytois tina estin ta onomata tohn androhn tohn oikodomoyntohn tehn polin taytehn 5.5  kai oi ophthalmoi toy theoy epi tehn aichmalohsian ioyda kai oy katehrgehsan aytoys eohs gnohmeh toh dareioh apehnechtheh kai tote apestaleh toh phorologoh yper toytoy 5.6  diasaphehsis epistolehs ehs apesteilen thanthanai o eparchos toy peran toy potamoy kai satharboyzana kai oi syndoyloi aytohn apharsachaioi oi en toh peran toy potamoy dareioh toh basilei 5.7  rehsin apesteilan pros ayton kai tade gegraptai en aytoh dareioh toh basilei eirehneh pasa 5.8  gnohston estoh toh basilei oti eporeythehmen eis tehn ioydaian chohran eis oikon toy theoy toy megaloy kai aytos oikodomeitai lithois eklektois kai xyla entithetai en tois toichois kai to ergon ekeino epidexion ginetai kai eyodoytai en tais chersin aytohn 5.9  tote ehrohtehsamen toys presbyteroys ekeinoys kai oytohs eipamen aytois tis ethehken ymin gnohmehn ton oikon toyton oikodomehsai kai tehn chorehgian taytehn katartisasthai 5.10  kai ta onomata aytohn ehrohtehsamen aytoys gnohrisai soi ohste grapsai soi ta onomata tohn androhn tohn archontohn aytohn 5.11  kai toioyto rehma apekrithehsan ehmin legontes ehmeis esmen doyloi toy theoy toy oyranoy kai tehs gehs kai oikodomoymen ton oikon os ehn ohkodomehmenos pro toytoy eteh polla kai basileys toy israehl megas ohkodomehsen ayton kai katehrtisato ayton 5.12  kai toioyto rehma apekrithehsan ehmin legontes ehmeis esmen doyloi toy theoy toy oyranoy kai tehs gehs kai oikodomoymen ton oikon os ehn ohkodomehmenos pro toytoy eteh polla kai basileys toy israehl megas ohkodomehsen ayton kai katehrtisato ayton aytois aph' ote de parohrgisan oi pateres ehmohn ton theon toy oyranoy edohken aytoys eis cheiras naboychodonosor basileohs babylohnos toy chaldaioy kai ton oikon toyton katelysen kai ton laon apohkisen eis babylohna 5.13  all' en etei prohtoh kyroy toy basileohs kyros o basileys etheto gnohmehn ton oikon toy theoy toyton oikodomehthehnai 5.14  kai ta skeyeh toy oikoy toy theoy ta chrysa kai ta argyra a naboychodonosor exehnegken apo oikoy toy en ieroysalehm kai apehnegken ayta eis naon toy basileohs exehnegken ayta kyros o basileys apo naoy toy basileohs kai edohken toh sasabasar toh thehsayrophylaki toh epi toy thehsayroy 5.15  kai eipen aytoh panta ta skeyeh labe kai poreyoy thes ayta en toh oikoh toh en ieroysalehm eis ton eaytohn topon 5.16  tote sasabasar ekeinos ehlthen kai edohken themelioys toy oikoy toy theoy toy en ieroysalehm kai apo tote eohs toy nyn ohkodomehtheh kai oyk etelestheh 5.17  kai nyn ei epi ton basilea agathon episkepehtoh en oikoh tehs gazehs toy basileohs babylohnos opohs gnohs oti apo basileohs kyroy etetheh gnohmeh oikodomehsai ton oikon toy theoy ekeinon ton en ieroysalehm kai gnoys o basileys peri toytoy pempsatoh pros ehmas
5.1  והתנבי חגי [נביאה כ] (נביא ק) וזכריה בר־עדוא [נביאיא כ] (נבייא ק) על־יהודיא די ביהוד ובירושלם בשם אלה ישראל עליהון׃ ס 5.2  באדין קמו זרבבל בר־שאלתיאל וישוע בר־יוצדק ושריו למבנא בית אלהא די בירושלם ועמהון [נביאיא כ] (נבייא ק) די־אלהא מסעדין להון ׃ פ 5.3  בה־זמנא אתא עליהון תתני פחת עבר־נהרה ושתר בוזני וכנותהון וכן אמרין להם מן־שם לכם טעם ביתא דנה לבנא ואשרנא דנה לשכללה׃ ס 5.4  אדין כנמא אמרנא להם מן־אנון שמהת גבריא די־דנה בנינא בנין׃ 5.5  ועין אלההם הות על־שבי יהודיא ולא־בטלו המו עד־טעמא לדריוש יהך ואדין יתיבון נשתונא על־דנה׃ פ 5.6  פרשגן אגרתא די־שלח תתני ׀ פחת עבר־נהרה ושתר בוזני וכנותה אפרסכיא די בעבר נהרה על־דריוש מלכא׃ 5.7  פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא׃ ס 5.8  ידיע ׀ להוא למלכא די־אזלנא ליהוד מדינתא לבית אלהא רבא והוא מתבנא אבן גלל ואע מתשם בכתליא ועבידתא דך אספרנא מתעבדא ומצלח בידהם׃ ס 5.9  אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם מן־שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה׃ 5.10  ואף שמהתהם שאלנא להם להודעותך די נכתב שם־גבריא די בראשיהם׃ ס 5.11  וכנמא פתגמא התיבונא לממר אנחנא המו עבדוהי די־אלה שמיא וארעא ובנין ביתא די־הוא בנה מקדמת דנה שנין שגיאן ומלך לישראל רב בנהי ושכללה׃ 5.12  להן מן־די הרגזו אבהתנא לאלה שמיא יהב המו ביד נבוכדנצר מלך־בבל [כסדיא כ] (כסדאה ק) וביתה דנה סתרה ועמה הגלי לבבל׃ ס 5.13  ברם בשנת חדה לכורש מלכא די בבל כורש מלכא שם טעם בית־אלהא דנה לבנא׃ 5.14  ואף מאניא די־בית־אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן־היכלא די בירושלם והיבל המו להיכלא די בבל הנפק המו כורש מלכא מן־היכלא די בבל ויהיבו לששבצר שמה די פחה שמה׃ 5.15  ואמר־לה ׀ [אלה כ] (אל ק) מאניא א אזל־אחת המו בהיכלא די בירושלם ובית אלהא יתבנא על־אתרה׃ ס 5.16  אדין ששבצר דך אתא יהב אשיא די־בית אלהא די בירושלם ומן־אדין ועד־כען מתבנא ולא שלם׃ 5.17  וכען הן על־מלכא טב יתבקר בבית גנזיא די־מלכא תמה די בבבל הן איתי די־מן־כורש מלכא שים טעם למבנא בית־אלהא דך בירושלם ורעות מלכא על־דנה ישלח עלינא׃ ס
5.1  wHtnbj hgj [nbjAH k] (nbjA q) wzkrjH br-OdwA [nbjAjA k] (nbjjA q) Ol-jHwdjA dj bjHwd wbjrwxlm bxm AlH jxrAl OljHwn׃ s 5.2  bAdjn qmw zrbbl br-xAltjAl wjxwO br-jwcdq wxrjw lmbnA bjt AlHA dj bjrwxlm wOmHwn [nbjAjA k] (nbjjA q) dj-AlHA msOdjn lHwn ׃ p 5.3  bH-zmnA AtA OljHwn ttnj pht Obr-nHrH wxtr bwznj wknwtHwn wkn Amrjn lHm mn-xm lkm TOm bjtA dnH lbnA wAxrnA dnH lxkllH׃ s 5.4  Adjn knmA AmrnA lHm mn-Anwn xmHt gbrjA dj-dnH bnjnA bnjn׃ 5.5  wOjn AlHHm Hwt Ol-xbj jHwdjA wlA-bTlw Hmw Od-TOmA ldrjwx jHk wAdjn jtjbwn nxtwnA Ol-dnH׃ p 5.6  prxgn AgrtA dj-xlh ttnj pht Obr-nHrH wxtr bwznj wknwtH AprskjA dj bObr nHrH Ol-drjwx mlkA׃ 5.7  ptgmA xlhw OlwHj wkdnH ktjb bgwH ldrjwx mlkA xlmA klA׃ s 5.8  jdjO lHwA lmlkA dj-AzlnA ljHwd mdjntA lbjt AlHA rbA wHwA mtbnA Abn gll wAO mtxm bktljA wObjdtA dk AsprnA mtObdA wmclh bjdHm׃ s 5.9  Adjn xAlnA lxbjA Alk knmA AmrnA lHm mn-xm lkm TOm bjtA dnH lmbnjH wAxrnA dnH lxkllH׃ 5.10  wAp xmHtHm xAlnA lHm lHwdOwtk dj nktb xm-gbrjA dj brAxjHm׃ s 5.11  wknmA ptgmA HtjbwnA lmmr AnhnA Hmw ObdwHj dj-AlH xmjA wArOA wbnjn bjtA dj-HwA bnH mqdmt dnH xnjn xgjAn wmlk ljxrAl rb bnHj wxkllH׃ 5.12  lHn mn-dj Hrgzw AbHtnA lAlH xmjA jHb Hmw bjd nbwkdncr mlk-bbl [ksdjA k] (ksdAH q) wbjtH dnH strH wOmH Hglj lbbl׃ s 5.13  brm bxnt hdH lkwrx mlkA dj bbl kwrx mlkA xm TOm bjt-AlHA dnH lbnA׃ 5.14  wAp mAnjA dj-bjt-AlHA dj dHbH wkspA dj nbwkdncr Hnpq mn-HjklA dj bjrwxlm wHjbl Hmw lHjklA dj bbl Hnpq Hmw kwrx mlkA mn-HjklA dj bbl wjHjbw lxxbcr xmH dj phH xmH׃ 5.15  wAmr-lH [AlH k] (Al q) mAnjA A Azl-Aht Hmw bHjklA dj bjrwxlm wbjt AlHA jtbnA Ol-AtrH׃ s 5.16  Adjn xxbcr dk AtA jHb AxjA dj-bjt AlHA dj bjrwxlm wmn-Adjn wOd-kOn mtbnA wlA xlm׃ 5.17  wkOn Hn Ol-mlkA Tb jtbqr bbjt gnzjA dj-mlkA tmH dj bbbl Hn Ajtj dj-mn-kwrx mlkA xjm TOm lmbnA bjt-AlHA dk bjrwxlm wrOwt mlkA Ol-dnH jxlh OljnA׃ s
5.1  וְהִתְנַבִּי חַגַּי [נְבִיאָה כ] (נְבִיָּא ק) וּזְכַרְיָה בַר־עִדֹּוא [נְבִיאַיָּא כ] (נְבִיַּיָּא ק) עַל־יְהוּדָיֵא דִּי בִיהוּד וּבִירוּשְׁלֶם בְּשֻׁם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל עֲלֵיהֹון׃ ס 5.2  בֵּאדַיִן קָמוּ זְרֻבָּבֶל בַּר־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ בַּר־יֹוצָדָק וְשָׁרִיו לְמִבְנֵא בֵּית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְעִמְּהֹון [נְבִיאַיָּא כ] (נְבִיַּיָּא ק) דִי־אֱלָהָא מְסָעֲדִין לְהֹון ׃ פ 5.3  בֵּהּ־זִמְנָא אֲתָא עֲלֵיהֹון תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון וְכֵן אָמְרִין לְהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לִבְּנֵא וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃ ס 5.4  אֱדַיִן כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־אִנּוּן שְׁמָהָת גֻּבְרַיָּא דִּי־דְנָה בִנְיָנָא בָּנַיִן׃ 5.5  וְעֵין אֱלָהֲהֹם הֲוָת עַל־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא וְלָא־בַטִּלוּ הִמֹּו עַד־טַעְמָא לְדָרְיָוֶשׁ יְהָךְ וֶאֱדַיִן יְתִיבוּן נִשְׁתְּוָנָא עַל־דְּנָה׃ פ 5.6  פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי־שְׁלַח תַּתְּנַי ׀ פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה וּשְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתֵהּ אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה עַל־דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃ 5.7  פִּתְגָמָא שְׁלַחוּ עֲלֹוהִי וְכִדְנָה כְּתִיב בְּגַוֵּהּ לְדָרְיָוֶשׁ מַלְכָּא שְׁלָמָא כֹלָּא׃ ס 5.8  יְדִיעַ ׀ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי־אֲזַלְנָא לִיהוּד מְדִינְתָּא לְבֵית אֱלָהָא רַבָּא וְהוּא מִתְבְּנֵא אֶבֶן גְּלָל וְאָע מִתְּשָׂם בְּכֻתְלַיָּא וַעֲבִידְתָּא דָךְ אָסְפַּרְנָא מִתְעַבְדָא וּמַצְלַח בְּיֶדְהֹם׃ ס 5.9  אֱדַיִן שְׁאֵלְנָא לְשָׂבַיָּא אִלֵּךְ כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן־שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לְמִבְנְיָה וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָה׃ 5.10  וְאַף שְׁמָהָתְהֹם שְׁאֵלְנָא לְּהֹם לְהֹודָעוּתָךְ דִּי נִכְתֻּב שֻׁם־גֻּבְרַיָּא דִּי בְרָאשֵׁיהֹם׃ ס 5.11  וּכְנֵמָא פִתְגָמָא הֲתִיבוּנָא לְמֵמַר אֲנַחְנָא הִמֹּו עַבְדֹוהִי דִי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא וּבָנַיִן בַּיְתָא דִּי־הֲוָא בְנֵה מִקַּדְמַת דְּנָה שְׁנִין שַׂגִּיאָן וּמֶלֶךְ לְיִשְׂרָאֵל רַב בְּנָהִי וְשַׁכְלְלֵהּ׃ 5.12  לָהֵן מִן־דִּי הַרְגִּזוּ אֲבָהֳתַנָא לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא יְהַב הִמֹּו בְּיַד נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל [כַּסְדָּיָא כ] (כַּסְדָּאָה ק) וּבַיְתָה דְנָה סַתְרֵהּ וְעַמָּה הַגְלִי לְבָבֶל׃ ס 5.13  בְּרַם בִּשְׁנַת חֲדָה לְכֹורֶשׁ מַלְכָּא דִּי בָבֶל כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם בֵּית־אֱלָהָא דְנָה לִבְּנֵא׃ 5.14  וְאַף מָאנַיָּא דִי־בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל הִמֹּו לְהֵיכְלָא דִּי בָבֶל הַנְפֵּק הִמֹּו כֹּורֶשׁ מַלְכָּא מִן־הֵיכְלָא דִּי בָבֶל וִיהִיבוּ לְשֵׁשְׁבַּצַּר שְׁמֵהּ דִּי פֶחָה שָׂמֵהּ׃ 5.15  וַאֲמַר־לֵהּ ׀ [אֵלֶּה כ] (אֵל ק) מָאנַיָּא א אֵזֶל־אֲחֵת הִמֹּו בְּהֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּבֵית אֱלָהָא יִתְבְּנֵא עַל־אַתְרֵהּ׃ ס 5.16  אֱדַיִן שֵׁשְׁבַּצַּר דֵּךְ אֲתָא יְהַב אֻשַּׁיָּא דִּי־בֵית אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וּמִן־אֱדַיִן וְעַד־כְּעַן מִתְבְּנֵא וְלָא שְׁלִם׃ 5.17  וּכְעַן הֵן עַל־מַלְכָּא טָב יִתְבַּקַּר בְּבֵית גִּנְזַיָּא דִּי־מַלְכָּא תַמָּה דִּי בְּבָבֶל הֵן אִיתַי דִּי־מִן־כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ בִּירוּשְׁלֶם וּרְעוּת מַלְכָּא עַל־דְּנָה יִשְׁלַח עֲלֶינָא׃ ס
5.1  wHitnabij hagaj [nbijAaaH k] (nbijaaA q) wzkarjaaH bar-OidowA [nbijAajaaA k] (nbijajaaA q) Oal-jHwdaajeA dij bijHwd wbijrwxxlaem bxxum AaelaaH jixraaAel OalejHown׃ s 5.2  beAdajin qaamw zrubaabael bar-xxAaltijAel wjexxwOa bar-jowcaadaaq wxxaarijw lmibneA bejt AaelaaHaaA dij bijrwxxlaem wOimHown [nbijAajaaA k] (nbijajaaA q) dij-AaelaaHaaA msaaOadijn lHown ׃ p 5.3  beH-zimnaaA AataaA OalejHown tatnaj pahat Oabar-naHaraaH wxxtar bowznaj wknaawaatHown wken Aaamrijn lHom man-xaam lkom TOem bajtaaA dnaaH libneA wAuxxarnaaA dnaaH lxxaklaalaaH׃ s 5.4  Aaedajin knemaaA AamarnaaA lHom man-Ainwn xxmaaHaat gubrajaaA dij-dnaaH binjaanaaA baanajin׃ 5.5  wOejn AaelaaHaHom Hawaat Oal-xaabej jHwdaajeA wlaaA-baTilw Himow Oad-TaOmaaA ldaarjaawaexx jHaak waeAaedajin jtijbwn nixxtwaanaaA Oal-dnaaH׃ p 5.6  parxxaegaen AigartaaA dij-xxlah tatnaj pahat Oabar-naHaraaH wxxtar bowznaj wknaawaateH AaparskaajeA dij baOabar naHaraaH Oal-daarjaawaexx malkaaA׃ 5.7  pitgaamaaA xxlahw OalowHij wkidnaaH ktijb bgaweH ldaarjaawaexx malkaaA xxlaamaaA kolaaA׃ s 5.8  jdijOa laeHaeweA lmalkaaA dij-AazalnaaA lijHwd mdijntaaA lbejt AaelaaHaaA rabaaA wHwA mitbneA Aaebaen glaal wAaaO mitxaam bkutlajaaA waOabijdtaaA daak AaasparnaaA mitOabdaaA wmaclah bjaedHom׃ s 5.9  Aaedajin xxAelnaaA lxaabajaaA Ailek knemaaA AamarnaaA lHom man-xaam lkom TOem bajtaaA dnaaH lmibnjaaH wAuxxarnaaA dnaaH lxxaklaalaaH׃ 5.10  wAap xxmaaHaatHom xxAelnaaA lHom lHowdaaOwtaak dij niktub xxum-gubrajaaA dij braaAxxejHom׃ s 5.11  wknemaaA pitgaamaaA HatijbwnaaA lmemar AanahnaaA Himow OabdowHij dij-AaelaaH xxmajaaA wAarOaaA wbaanajin bajtaaA dij-HawaaA bneH miqadmat dnaaH xxnijn xagijAaan wmaelaek ljixraaAel rab bnaaHij wxxaklleH׃ 5.12  laaHen min-dij Hargizw AabaaHaatanaaA laeAaelaaH xxmajaaA jHab Himow bjad nbwkadnaecar maelaek-baabael [kasdaajaaA k] (kasdaaAaaH q) wbajtaaH dnaaH satreH wOamaaH Haglij lbaabael׃ s 5.13  bram bixxnat hadaaH lkowraexx malkaaA dij baabael kowraexx malkaaA xaam TOem bejt-AaelaaHaaA dnaaH libneA׃ 5.14  wAap maaAnajaaA dij-bejt-AaelaaHaaA dij daHabaaH wkaspaaA dij nbwkadnaecar Hanpeq min-HejklaaA dij bijrwxxlaem wHejbel Himow lHejklaaA dij baabael Hanpeq Himow kowraexx malkaaA min-HejklaaA dij baabael wijHijbw lxxexxbacar xxmeH dij paehaaH xaameH׃ 5.15  waAamar-leH [AelaeH k] (Ael q) maaAnajaaA A Aezael-Aahet Himow bHejklaaA dij bijrwxxlaem wbejt AaelaaHaaA jitbneA Oal-AatreH׃ s 5.16  Aaedajin xxexxbacar dek AataaA jHab AuxxajaaA dij-bejt AaelaaHaaA dij bijrwxxlaem wmin-Aaedajin wOad-kOan mitbneA wlaaA xxlim׃ 5.17  wkOan Hen Oal-malkaaA Taab jitbaqar bbejt ginzajaaA dij-malkaaA tamaaH dij bbaabael Hen Aijtaj dij-min-kowraexx malkaaA xijm TOem lmibneA bejt-AaelaaHaaA dek bijrwxxlaem wrOwt malkaaA Oal-dnaaH jixxlah OalaejnaaA׃ s
5.1  Es weissagten aber die Propheten Haggai und Sacharja, der Sohn Iddos, den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, im Namen des Gottes Israels. {~} {~} 5.2  Da machten sich auf Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes zu Jerusalem, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten. 5.3  Zu der Zeit kam Thathnai, der Landpfleger diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr Rat und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen? {~} 5.4  Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. {~} {~} 5.5  Aber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß ihnen nicht gewehrt ward, bis daß man die Sache an Darius gelangen ließ und darüber eine Schrift wiederkäme. 5.6  Dies ist aber der Inhalt des Briefes Thathnais, des Landpflegers diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnais und ihres Rats, derer von Apharsach, die diesseits des Wassers waren, an den König Darius. 5.7  Und die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden! 5.8  Es sei kund dem König, daß wir ins jüdische Land gekommen sind zu dem Hause des großen Gottes, welches man baut mit behauenen Steinen, und Balken legt man in die Wände, und das Werk geht frisch vonstatten unter ihrer Hand. {~} 5.9  Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen? 5.10  Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten und die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren. 5.11  Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes im Himmel und der Erde und bauen das Haus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König Israels gebaut hat und aufgerichtet. 5.12  Da aber unsre Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, des Chaldäers; der zerbrach dies Haus und führte das Volk weg gen Babel. 5.13  Aber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen. {~} 5.14  Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte, {~} 5.15  und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte. 5.16  Da kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet. {~} {~} 5.17  Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob's von dem König Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber. {~} {~} {~}
5.1  Und Haggai, der Prophet, und Sacharja, der Sohn Iddos, die Propheten, weissagten den Juden, die in Juda und in Jerusalem waren; im Namen des Gottes Israels weissagten sie ihnen. 5.2  Da machten sich Serubbabel, der Sohn Schealtiels, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, auf und fingen an, das Haus Gottes in Jerusalem zu bauen, und mit ihnen die Propheten Gottes, welche sie unterstützten. 5.3  In jener Zeit kamen Tatnai, der Landpfleger diesseit des Stromes, und Schethar-Bosnai und ihre Genossen zu ihnen und sprachen zu ihnen also: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden? 5.4  Darauf sagten wir ihnen, welches die Namen der Männer wären, die diesen Bau ausführten. 5.5  Aber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß sie ihnen nicht wehrten, bis die Sache an Darius gelangte und man dann einen Brief darüber zurückschickte. 5.6  Abschrift des Briefes, den Tatnai, der Landpfleger jenseit des Stromes, und Schethar-Bosnai und seine Genossen, die Apharsakiter, die jenseit des Stromes wohnten, an den König Darius sandten. 5.7  Sie sandten einen Bericht an ihn, und also war darin geschrieben: Darius, dem König, allen Frieden! 5.8  Es sei dem König kundgetan, daß wir in die Landschaft Juda zu dem Hause des großen Gottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen erbaut, und Balken werden in die Wände gelegt, und diese Arbeit wird eifrig betrieben, und sie gedeiht unter ihrer Hand. 5.9  Da haben wir jene Ältesten gefragt und also zu ihnen gesprochen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden? 5.10  Und auch nach ihren Namen haben wir sie gefragt, um sie dir kundzutun, damit wir die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Häupter sind. 5.11  Und also gaben sie uns Antwort und sprachen: Wir sind die Knechte des Gottes des Himmels und der Erde, und wir bauen das Haus wieder auf, das viele Jahre zuvor gebaut wurde; und ein großer König von Israel hatte es gebaut und vollendet. 5.12  Aber seitdem unsere Väter den Gott des Himmels gereizt haben, hat er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers, gegeben, und er hat dieses Haus zerstört und das Volk nach Babel weggeführt. 5.13  Doch im ersten Jahre Kores', des Königs von Babel, hat der König Kores Befehl gegeben, dieses Haus Gottes wieder aufzubauen. 5.14  Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und in den Tempel zu Babel gebracht hatte, die hat der König Kores aus dem Tempel zu Babel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name Sesbazar war, den er zum Landpfleger einsetzte. 5.15  Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte. 5.16  Da kam dieser Sesbazar und legte den Grund des Hauses Gottes, das in Jerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet. 5.17  Und nun, wenn es den König gutdünkt, so werde nachgesucht in dem Schatzhause des Königs, welches dort zu Babel ist, ob es so sei, daß vom König Kores Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.


Esra - Kapitel 6


6.1  Da befahl der König Darius, daß man im Urkundenhause, wo die Schätze zu Babel aufbewahrt wurden, suchen solle. 6.2  Da fand man zu Achmeta, im Schloß, das in der Provinz Medien liegt, eine Rolle, darin war folgende Denkwürdigkeit niedergeschrieben: 6.3  «Im ersten Jahre des Königs Kores befahl der König Kores betreffs des Hauses Gottes zu Jerusalem: Das Haus soll gebaut werden zu einer Stätte, wo man Opfer darbringt. Sein Grund soll tragfähig sein, seine Höhe sechzig Ellen und seine Breite auch sechzig Ellen; 6.4  drei Reihen Quadersteine und eine Reihe Balken; und die Kosten sollen von des Königs Haus bestritten werden. 6.5  Dazu soll man die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem zu genommen und gen Babel gebracht hat, zurückgeben, damit sie wieder in den Tempel zu Jerusalem an ihren Ort gebracht werden und im Hause Gottes verbleiben.» 6.6  «So haltet euch nun ferne von ihnen, du, Tatnai, Landpfleger jenseits des Stromes, und du, Setar-Bosnai, und eure Genossen von Apharsach, die ihr jenseits des Stromes seid! 6.7  Lasset sie arbeiten an diesem Hause Gottes; der Landpfleger von Juda und die Ältesten der Juden sollen das Haus Gottes an seiner Stätte bauen! 6.8  Auch ist von mir befohlen worden, wie ihr diesen Ältesten Judas behilflich sein sollt, damit sie dieses Haus Gottes bauen können: man soll aus des Königs Gütern von den Steuern jenseits des Stromes diesen Leuten die Kosten genau erstatten und ihnen kein Hindernis in den Weg legen. 6.9  Und wenn sie junge Stiere oder Widder oder Lämmer bedürfen zu Brandopfern für den Gott des Himmels, oder Weizen, Salz, Wein und Öl nach Angabe der Priester zu Jerusalem, so soll man ihnen täglich die Gebühr geben, ohne Verzug; 6.10  damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Kinder beten. 6.11  Es ist auch von mir Befehl gegeben worden, daß, wenn irgend ein Mensch dieses Gebot übertritt, man von seinem Hause einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen soll; und sein Haus soll deswegen zu einem Misthaufen gemacht werden. 6.12  Der Gott aber, dessen Name alldort wohnt, stürze alle Könige und Völker, welche ihre Hand ausstrecken, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu ändern oder zu zerstören! Ich, Darius, habe solches befohlen; es soll genau ausgeführt werden.» 6.13  Da befolgten Tatnai, der Landpfleger jenseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen genau den Befehl , welchen der König Darius gesandt hatte. 6.14  Und die Ältesten der Juden bauten weiter, und es gelang ihnen durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos. Also bauten sie und vollendeten es nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores und Darius und Artasastas, der Könige von Persien. 6.15  Sie vollendeten aber das Haus am dritten Tage des Monats Adar, das war im sechsten Jahre der Regierung des Königs Darius. 6.16  Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und der Rest der Kinder der Gefangenschaft feierten die Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden 6.17  und brachten zur Einweihung dieses Hauses Gottes hundert Stiere dar, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer, und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels. 6.18  Und sie bestellten die Priester nach ihren Abteilungen und die Leviten nach ihren Ordnungen, zum Dienste Gottes, der zu Jerusalem ist, wie im Buche Moses geschrieben steht. 6.19  Und die Kinder der Gefangenschaft hielten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats. 6.20  Denn die Priester und die Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, so daß sie alle rein waren, und sie schächteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester, und für sich selbst. 6.21  Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft zurückgekommen waren, und alle, die sich von der Unreinigkeit der Heiden im Lande abgesondert und sich ihnen angeschlossen hatten, um den HERRN, den Gott Israels, zu suchen, aßen es 6.22  und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien ihnen zugewandt, so daß ihre Hände gestärkt wurden im Werke am Hause Gottes, des Gottes Israels.
6.1  τότε δαρεῖος ὁ βασιλεὺς ἔθηκεν γνώμην καὶ ἐπεσκέψατο ἐν ταῖς βιβλιοθήκαις ὅπου ἡ γάζα κεῖται ἐν βαβυλῶνι 6.2  καὶ εὑρέθη ἐν πόλει ἐν τῇ βάρει τῆς μήδων πόλεως κεφαλὶς μία καὶ τοῦτο ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ ὑπόμνημα 6.3  ἐν ἔτει πρώτῳ κύρου βασιλέως κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθηκεν γνώμην περὶ οἴκου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ οἶκος οἰκοδομηθήτω καὶ τόπος οὗ θυσιάζουσιν τὰ θυσιάσματα καὶ ἔθηκεν ἔπαρμα ὕψος πήχεις ἑξήκοντα πλάτος αὐτοῦ πήχεων ἑξήκοντα 6.4  καὶ δόμοι λίθινοι κραταιοὶ τρεῖς καὶ δόμος ξύλινος εἷς καὶ ἡ δαπάνη ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως δοθήσεται 6.5  καὶ τὰ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ ἃ ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν ιερουσαλημ καὶ ἐκόμισεν εἰς βαβυλῶνα καὶ δοθήτω καὶ ἀπελθάτω εἰς τὸν ναὸν τὸν ἐν ιερουσαλημ ἐπὶ τόπου οὗ ἐτέθη ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ 6.6  νῦν δώσετε ἔπαρχοι πέραν τοῦ ποταμοῦ σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν αφαρσαχαῖοι οἱ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ μακρὰν ὄντες ἐκεῖθεν 6.7  ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ οἱ ἀφηγούμενοι τῶν ιουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν ιουδαίων οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ 6.8  καὶ ἀπ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη μήποτέ τι ποιήσητε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τῶν ιουδαίων τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον καὶ ἀπὸ ὑπαρχόντων βασιλέως τῶν φόρων πέραν τοῦ ποταμοῦ ἐπιμελῶς δαπάνη ἔστω διδομένη τοῖς ἀνδράσιν ἐκείνοις τὸ μὴ καταργηθῆναι 6.9  καὶ ὃ ἂν ὑστέρημα καὶ υἱοὺς βοῶν καὶ κριῶν καὶ ἀμνοὺς εἰς ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ πυρούς ἅλας οἶνον ἔλαιον κατὰ τὸ ῥῆμα τῶν ἱερέων τῶν ἐν ιερουσαλημ ἔστω διδόμενον αὐτοῖς ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ὃ ἐὰν αἰτήσωσιν 6.10  ἵνα ὦσιν προσφέροντες εὐωδίας τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ προσεύχωνται εἰς ζωὴν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ 6.11  καὶ ἀπ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ὃς ἀλλάξει τὸ ῥῆμα τοῦτο καθαιρεθήσεται ξύλον ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ καὶ ὠρθωμένος παγήσεται ἐπ' αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ τὸ κατ' ἐμὲ ποιηθήσεται 6.12  καὶ ὁ θεός οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον τὸν ἐν ιερουσαλημ ἐγὼ δαρεῖος ἔθηκα γνώμην ἐπιμελῶς ἔσται 6.13  τότε θανθαναι ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ σαθαρβουζανα καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ πρὸς ὃ ἀπέστειλεν δαρεῖος ὁ βασιλεὺς οὕτως ἐποίησαν ἐπιμελῶς 6.14  καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν ιουδαίων ᾠκοδομοῦσαν καὶ οἱ λευῖται ἐν προφητείᾳ αγγαιου τοῦ προφήτου καὶ ζαχαριου υἱοῦ αδδω καὶ ἀνῳκοδόμησαν καὶ κατηρτίσαντο ἀπὸ γνώμης θεοῦ ισραηλ καὶ ἀπὸ γνώμης κύρου καὶ δαρείου καὶ αρθασασθα βασιλέων περσῶν 6.15  καὶ ἐτέλεσαν τὸν οἶκον τοῦτον ἕως ἡμέρας τρίτης μηνὸς αδαρ ὅ ἐστιν ἔτος ἕκτον τῇ βασιλείᾳ δαρείου τοῦ βασιλέως 6.16  καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ οἱ κατάλοιποι υἱῶν ἀποικεσίας ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ἐν εὐφροσύνῃ 6.17  καὶ προσήνεγκαν εἰς τὰ ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ μόσχους ἑκατόν κριοὺς διακοσίους ἀμνοὺς τετρακοσίους χιμάρους αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας ὑπὲρ παντὸς ισραηλ δώδεκα εἰς ἀριθμὸν φυλῶν ισραηλ 6.18  καὶ ἔστησαν τοὺς ἱερεῖς ἐν διαιρέσεσιν αὐτῶν καὶ τοὺς λευίτας ἐν μερισμοῖς αὐτῶν ἐπὶ δουλείᾳ θεοῦ τοῦ ἐν ιερουσαλημ κατὰ τὴν γραφὴν βιβλίου μωυσῆ 6.19  καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικεσίας τὸ πασχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου 6.20  ὅτι ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται ἕως εἷς πάντες καθαροὶ καὶ ἔσφαξαν τὸ πασχα τοῖς πᾶσιν υἱοῖς τῆς ἀποικεσίας καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἑαυτοῖς 6.21  καὶ ἔφαγον οἱ υἱοὶ ισραηλ τὸ πασχα οἱ ἀπὸ τῆς ἀποικεσίας καὶ πᾶς ὁ χωριζόμενος τῆς ἀκαθαρσίας ἐθνῶν τῆς γῆς πρὸς αὐτοὺς τοῦ ἐκζητῆσαι κύριον θεὸν ισραηλ 6.22  καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας ἐν εὐφροσύνῃ ὅτι εὔφρανεν αὐτοὺς κύριος καὶ ἐπέστρεψεν καρδίαν βασιλέως ασσουρ ἐπ' αὐτοὺς κραταιῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐν ἔργοις οἴκου τοῦ θεοῦ ισραηλ
6.1  tote dareios o basileys ethehken gnohmehn kai epeskepsato en tais bibliothehkais opoy eh gaza keitai en babylohni 6.2  kai eyretheh en polei en teh barei tehs mehdohn poleohs kephalis mia kai toyto ehn gegrammenon en ayteh ypomnehma 6.3  en etei prohtoh kyroy basileohs kyros o basileys ethehken gnohmehn peri oikoy toy theoy toy en ieroysalehm oikos oikodomehthehtoh kai topos oy thysiazoysin ta thysiasmata kai ethehken eparma ypsos pehcheis exehkonta platos aytoy pehcheohn exehkonta 6.4  kai domoi lithinoi krataioi treis kai domos xylinos eis kai eh dapaneh ex oikoy toy basileohs dothehsetai 6.5  kai ta skeyeh oikoy toy theoy ta argyra kai ta chrysa a naboychodonosor exehnegken apo oikoy toy en ieroysalehm kai ekomisen eis babylohna kai dothehtoh kai apelthatoh eis ton naon ton en ieroysalehm epi topoy oy etetheh en oikoh toy theoy 6.6  nyn dohsete eparchoi peran toy potamoy satharboyzana kai oi syndoyloi aytohn apharsachaioi oi en pera toy potamoy makran ontes ekeithen 6.7  aphete to ergon oikoy toy theoy oi aphehgoymenoi tohn ioydaiohn kai oi presbyteroi tohn ioydaiohn oikon toy theoy ekeinon oikodomeitohsan epi toy topoy aytoy 6.8  kai ap' emoy etetheh gnohmeh mehpote ti poiehsehte meta tohn presbyterohn tohn ioydaiohn toy oikodomehsai oikon toy theoy ekeinon kai apo yparchontohn basileohs tohn phorohn peran toy potamoy epimelohs dapaneh estoh didomeneh tois andrasin ekeinois to meh katargehthehnai 6.9  kai o an ysterehma kai yioys boohn kai kriohn kai amnoys eis olokaytohseis toh theoh toy oyranoy pyroys alas oinon elaion kata to rehma tohn iereohn tohn en ieroysalehm estoh didomenon aytois ehmeran en ehmera o ean aitehsohsin 6.10  ina ohsin prospherontes eyohdias toh theoh toy oyranoy kai proseychohntai eis zohehn toy basileohs kai tohn yiohn aytoy 6.11  kai ap' emoy etetheh gnohmeh oti pas anthrohpos os allaxei to rehma toyto kathairethehsetai xylon ek tehs oikias aytoy kai ohrthohmenos pagehsetai ep' aytoy kai o oikos aytoy to kat' eme poiehthehsetai 6.12  kai o theos oy kataskehnoi to onoma ekei katastrepsei panta basilea kai laon os ektenei tehn cheira aytoy allaxai eh aphanisai ton oikon toy theoy ekeinon ton en ieroysalehm egoh dareios ethehka gnohmehn epimelohs estai 6.13  tote thanthanai eparchos peran toy potamoy satharboyzana kai oi syndoyloi aytoy pros o apesteilen dareios o basileys oytohs epoiehsan epimelohs 6.14  kai oi presbyteroi tohn ioydaiohn ohkodomoysan kai oi leyitai en prophehteia aggaioy toy prophehtoy kai zacharioy yioy addoh kai anohkodomehsan kai katehrtisanto apo gnohmehs theoy israehl kai apo gnohmehs kyroy kai dareioy kai arthasastha basileohn persohn 6.15  kai etelesan ton oikon toyton eohs ehmeras tritehs mehnos adar o estin etos ekton teh basileia dareioy toy basileohs 6.16  kai epoiehsan oi yioi israehl oi iereis kai oi leyitai kai oi kataloipoi yiohn apoikesias egkainia toy oikoy toy theoy en eyphrosyneh 6.17  kai prosehnegkan eis ta egkainia toy oikoy toy theoy moschoys ekaton krioys diakosioys amnoys tetrakosioys chimaroys aigohn peri amartias yper pantos israehl dohdeka eis arithmon phylohn israehl 6.18  kai estehsan toys iereis en diairesesin aytohn kai toys leyitas en merismois aytohn epi doyleia theoy toy en ieroysalehm kata tehn graphehn biblioy mohyseh 6.19  kai epoiehsan oi yioi tehs apoikesias to pascha teh tessareskaidekateh toy mehnos toy prohtoy 6.20  oti ekatharisthehsan oi iereis kai oi leyitai eohs eis pantes katharoi kai esphaxan to pascha tois pasin yiois tehs apoikesias kai tois adelphois aytohn tois iereysin kai eaytois 6.21  kai ephagon oi yioi israehl to pascha oi apo tehs apoikesias kai pas o chohrizomenos tehs akatharsias ethnohn tehs gehs pros aytoys toy ekzehtehsai kyrion theon israehl 6.22  kai epoiehsan tehn eortehn tohn azymohn epta ehmeras en eyphrosyneh oti eyphranen aytoys kyrios kai epestrepsen kardian basileohs assoyr ep' aytoys krataiohsai tas cheiras aytohn en ergois oikoy toy theoy israehl
6.1  באדין דריוש מלכא שם טעם ובקרו ׀ בבית ספריא די גנזיא מהחתין תמה בבבל׃ 6.2  והשתכח באחמתא בבירתא די במדי מדינתה מגלה חדה וכן־כתיב בגוה דכרונה׃ פ 6.3  בשנת חדה לכורש מלכא כורש מלכא שם טעם בית־אלהא בירושלם ביתא יתבנא אתר די־דבחין דבחין ואשוהי מסובלין רומה אמין שתין פתיה אמין שתין׃ 6.4  נדבכין די־אבן גלל תלתא ונדבך די־אע חדת ונפקתא מן־בית מלכא תתיהב׃ 6.5  ואף מאני בית־אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן־היכלא די־בירושלם והיבל לבבל יהתיבון ויהך להיכלא די־בירושלם לאתרה ותחת בבית אלהא׃ ס 6.6  כען תתני פחת עבר־נהרה שתר בוזני וכנותהון אפרסכיא די בעבר נהרה רחיקין הוו מן־תמה׃ 6.7  שבקו לעבידת בית־אלהא דך פחת יהודיא ולשבי יהודיא בית־אלהא דך יבנון על־אתרה׃ 6.8  ומני שים טעם למא די־תעבדון עם־שבי יהודיא אלך למבנא בית־אלהא דך ומנכסי מלכא די מדת עבר נהרה אספרנא נפקתא תהוא מתיהבא לגבריא אלך די־לא לבטלא׃ 6.9  ומה חשחן ובני תורין ודכרין ואמרין ׀ לעלון ׀ לאלה שמיא חנטין מלח ׀ חמר ומשח כמאמר כהניא די־בירושלם להוא מתיהב להם יום ׀ ביום די־לא שלו׃ 6.10  די־להון מהקרבין ניחוחין לאלה שמיא ומצלין לחיי מלכא ובנוהי׃ 6.11  ומני שים טעם די כל־אנש די יהשנא פתגמא דנה יתנסח אע מן־ביתה וזקיף יתמחא עלהי וביתה נולו יתעבד על־דנה׃ 6.12  ואלהא די שכן שמה תמה ימגר כל־מלך ועם די ׀ ישלח ידה להשניה לחבלה בית־אלהא דך די בירושלם אנה דריוש שמת טעם אספרנא יתעבד׃ פ 6.13  אדין תתני פחת עבר־נהרה שתר בוזני וכנותהון לקבל די־שלח דריוש מלכא כנמא אספרנא עבדו׃ 6.14  ושבי יהודיא בנין ומצלחין בנבואת חגי [נביאה כ] (נביא ק) וזכריה בר־עדוא ובנו ושכללו מן־טעם אלה ישראל ומטעם כורש ודריוש וארתחששתא מלך פרס׃ 6.15  ושיציא ביתה דנה עד יום תלתה לירח אדר די־היא שנת־שת למלכות דריוש מלכא׃ פ 6.16  ועבדו בני־ישראל כהניא ולויא ושאר בני־גלותא חנכת בית־אלהא דנה בחדוה׃ 6.17  והקרבו לחנכת בית־אלהא דנה תורין מאה דכרין מאתין אמרין ארבע מאה וצפירי עזין [לחטיא כ] (לחטאה ק) על־כל־ישראל תרי־עשר למנין שבטי ישראל׃ 6.18  והקימו כהניא בפלגתהון ולויא במחלקתהון על־עבידת אלהא די בירושלם ככתב ספר משה׃ פ 6.19  ויעשו בני־הגולה את־הפסח בארבעה עשר לחדש הראשון׃ 6.20  כי הטהרו הכהנים והלוים כאחד כלם טהורים וישחטו הפסח לכל־בני הגולה ולאחיהם הכהנים ולהם׃ 6.21  ויאכלו בני־ישראל השבים מהגולה וכל הנבדל מטמאת גוי־הארץ אלהם לדרש ליהוה אלהי ישראל׃ 6.22  ויעשו חג־מצות שבעת ימים בשמחה כי ׀ שמחם יהוה והסב לב מלך־אשור עליהם לחזק ידיהם במלאכת בית־האלהים אלהי ישראל׃ פ
6.1  bAdjn drjwx mlkA xm TOm wbqrw bbjt sprjA dj gnzjA mHhtjn tmH bbbl׃ 6.2  wHxtkh bAhmtA bbjrtA dj bmdj mdjntH mglH hdH wkn-ktjb bgwH dkrwnH׃ p 6.3  bxnt hdH lkwrx mlkA kwrx mlkA xm TOm bjt-AlHA bjrwxlm bjtA jtbnA Atr dj-dbhjn dbhjn wAxwHj mswbljn rwmH Amjn xtjn ptjH Amjn xtjn׃ 6.4  ndbkjn dj-Abn gll tltA wndbk dj-AO hdt wnpqtA mn-bjt mlkA ttjHb׃ 6.5  wAp mAnj bjt-AlHA dj dHbH wkspA dj nbwkdncr Hnpq mn-HjklA dj-bjrwxlm wHjbl lbbl jHtjbwn wjHk lHjklA dj-bjrwxlm lAtrH wtht bbjt AlHA׃ s 6.6  kOn ttnj pht Obr-nHrH xtr bwznj wknwtHwn AprskjA dj bObr nHrH rhjqjn Hww mn-tmH׃ 6.7  xbqw lObjdt bjt-AlHA dk pht jHwdjA wlxbj jHwdjA bjt-AlHA dk jbnwn Ol-AtrH׃ 6.8  wmnj xjm TOm lmA dj-tObdwn Om-xbj jHwdjA Alk lmbnA bjt-AlHA dk wmnksj mlkA dj mdt Obr nHrH AsprnA npqtA tHwA mtjHbA lgbrjA Alk dj-lA lbTlA׃ 6.9  wmH hxhn wbnj twrjn wdkrjn wAmrjn lOlwn lAlH xmjA hnTjn mlh hmr wmxh kmAmr kHnjA dj-bjrwxlm lHwA mtjHb lHm jwm bjwm dj-lA xlw׃ 6.10  dj-lHwn mHqrbjn njhwhjn lAlH xmjA wmcljn lhjj mlkA wbnwHj׃ 6.11  wmnj xjm TOm dj kl-Anx dj jHxnA ptgmA dnH jtnsh AO mn-bjtH wzqjp jtmhA OlHj wbjtH nwlw jtObd Ol-dnH׃ 6.12  wAlHA dj xkn xmH tmH jmgr kl-mlk wOm dj jxlh jdH lHxnjH lhblH bjt-AlHA dk dj bjrwxlm AnH drjwx xmt TOm AsprnA jtObd׃ p 6.13  Adjn ttnj pht Obr-nHrH xtr bwznj wknwtHwn lqbl dj-xlh drjwx mlkA knmA AsprnA Obdw׃ 6.14  wxbj jHwdjA bnjn wmclhjn bnbwAt hgj [nbjAH k] (nbjA q) wzkrjH br-OdwA wbnw wxkllw mn-TOm AlH jxrAl wmTOm kwrx wdrjwx wArthxxtA mlk prs׃ 6.15  wxjcjA bjtH dnH Od jwm tltH ljrh Adr dj-HjA xnt-xt lmlkwt drjwx mlkA׃ p 6.16  wObdw bnj-jxrAl kHnjA wlwjA wxAr bnj-glwtA hnkt bjt-AlHA dnH bhdwH׃ 6.17  wHqrbw lhnkt bjt-AlHA dnH twrjn mAH dkrjn mAtjn Amrjn ArbO mAH wcpjrj Ozjn [lhTjA k] (lhTAH q) Ol-kl-jxrAl trj-Oxr lmnjn xbTj jxrAl׃ 6.18  wHqjmw kHnjA bplgtHwn wlwjA bmhlqtHwn Ol-Objdt AlHA dj bjrwxlm kktb spr mxH׃ p 6.19  wjOxw bnj-HgwlH At-Hpsh bArbOH Oxr lhdx HrAxwn׃ 6.20  kj HTHrw HkHnjm wHlwjm kAhd klm THwrjm wjxhTw Hpsh lkl-bnj HgwlH wlAhjHm HkHnjm wlHm׃ 6.21  wjAklw bnj-jxrAl Hxbjm mHgwlH wkl Hnbdl mTmAt gwj-HArc AlHm ldrx ljHwH AlHj jxrAl׃ 6.22  wjOxw hg-mcwt xbOt jmjm bxmhH kj xmhm jHwH wHsb lb mlk-Axwr OljHm lhzq jdjHm bmlAkt bjt-HAlHjm AlHj jxrAl׃ p
6.1  בֵּאדַיִן דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם וּבַקַּרוּ ׀ בְּבֵית סִפְרַיָּא דִּי גִנְזַיָּא מְהַחֲתִין תַּמָּה בְּבָבֶל׃ 6.2  וְהִשְׁתְּכַח בְּאַחְמְתָא בְּבִירְתָא דִּי בְּמָדַי מְדִינְתָּה מְגִלָּה חֲדָה וְכֵן־כְּתִיב בְּגַוַּהּ דִּכְרֹונָה׃ פ 6.3  בִּשְׁנַת חֲדָה לְכֹורֶשׁ מַלְכָּא כֹּורֶשׁ מַלְכָּא שָׂם טְעֵם בֵּית־אֱלָהָא בִירוּשְׁלֶם בַּיְתָא יִתְבְּנֵא אֲתַר דִּי־דָבְחִין דִּבְחִין וְאֻשֹּׁוהִי מְסֹובְלִין רוּמֵהּ אַמִּין שִׁתִּין פְּתָיֵהּ אַמִּין שִׁתִּין׃ 6.4  נִדְבָּכִין דִּי־אֶבֶן גְּלָל תְּלָתָא וְנִדְבָּךְ דִּי־אָע חֲדַת וְנִפְקְתָא מִן־בֵּית מַלְכָּא תִּתְיְהִב׃ 6.5  וְאַף מָאנֵי בֵית־אֱלָהָא דִּי דַהֲבָה וְכַסְפָּא דִּי נְבוּכַדְנֶצַּר הַנְפֵּק מִן־הֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם וְהֵיבֵל לְבָבֶל יַהֲתִיבוּן וִיהָךְ לְהֵיכְלָא דִי־בִירוּשְׁלֶם לְאַתְרֵהּ וְתַחֵת בְּבֵית אֱלָהָא׃ ס 6.6  כְּעַן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון אֲפַרְסְכָיֵא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה רַחִיקִין הֲוֹו מִן־תַּמָּה׃ 6.7  שְׁבֻקוּ לַעֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ פַּחַת יְהוּדָיֵא וּלְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ יִבְנֹון עַל־אַתְרֵהּ׃ 6.8  וּמִנִּי שִׂים טְעֵם לְמָא דִי־תַעַבְדוּן עִם־שָׂבֵי יְהוּדָיֵא אִלֵּךְ לְמִבְנֵא בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ וּמִנִּכְסֵי מַלְכָּא דִּי מִדַּת עֲבַר נַהֲרָה אָסְפַּרְנָא נִפְקְתָא תֶּהֱוֵא מִתְיַהֲבָא לְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי־לָא לְבַטָּלָא׃ 6.9  וּמָה חַשְׁחָן וּבְנֵי תֹורִין וְדִכְרִין וְאִמְּרִין ׀ לַעֲלָוָן ׀ לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא חִנְטִין מְלַח ׀ חֲמַר וּמְשַׁח כְּמֵאמַר כָּהֲנַיָּא דִי־בִירוּשְׁלֶם לֶהֱוֵא מִתְיְהֵב לְהֹם יֹום ׀ בְּיֹום דִּי־לָא שָׁלוּ׃ 6.10  דִּי־לֶהֱוֹן מְהַקְרְבִין נִיחֹוחִין לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא וּמְצַלַּיִן לְחַיֵּי מַלְכָּא וּבְנֹוהִי׃ 6.11  וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־אֱנָשׁ דִּי יְהַשְׁנֵא פִּתְגָמָא דְנָה יִתְנְסַח אָע מִן־בַּיְתֵהּ וּזְקִיף יִתְמְחֵא עֲלֹהִי וּבַיְתֵהּ נְוָלוּ יִתְעֲבֵד עַל־דְּנָה׃ 6.12  וֵאלָהָא דִּי שַׁכִּן שְׁמֵהּ תַּמָּה יְמַגַּר כָּל־מֶלֶךְ וְעַם דִּי ׀ יִשְׁלַח יְדֵהּ לְהַשְׁנָיָה לְחַבָּלָה בֵּית־אֱלָהָא דֵךְ דִּי בִירוּשְׁלֶם אֲנָה דָרְיָוֶשׁ שָׂמֶת טְעֵם אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃ פ 6.13  אֱדַיִן תַּתְּנַי פַּחַת עֲבַר־נַהֲרָה שְׁתַר בֹּוזְנַי וּכְנָוָתְהֹון לָקֳבֵל דִּי־שְׁלַח דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא כְּנֵמָא אָסְפַּרְנָא עֲבַדוּ׃ 6.14  וְשָׂבֵי יְהוּדָיֵא בָּנַיִן וּמַצְלְחִין בִּנְבוּאַת חַגַּי [נְבִיאָה כ] (נְבִיָּא ק) וּזְכַרְיָה בַּר־עִדֹּוא וּבְנֹו וְשַׁכְלִלוּ מִן־טַעַם אֱלָהּ יִשְׂרָאֵל וּמִטְּעֵם כֹּורֶשׁ וְדָרְיָוֶשׁ וְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מֶלֶךְ פָּרָס׃ 6.15  וְשֵׁיצִיא בַּיְתָה דְנָה עַד יֹום תְּלָתָה לִירַח אֲדָר דִּי־הִיא שְׁנַת־שֵׁת לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא׃ פ 6.16  וַעֲבַדוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא וּשְׁאָר בְּנֵי־גָלוּתָא חֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה בְּחֶדְוָה׃ 6.17  וְהַקְרִבוּ לַחֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה תֹּורִין מְאָה דִּכְרִין מָאתַיִן אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה וּצְפִירֵי עִזִּין [לְחַטָּיָא כ] (לְחַטָּאָה ק) עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל תְּרֵי־עֲשַׂר לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃ 6.18  וַהֲקִימוּ כָהֲנַיָּא בִּפְלֻגָּתְהֹון וְלֵוָיֵא בְּמַחְלְקָתְהֹון עַל־עֲבִידַת אֱלָהָא דִּי בִירוּשְׁלֶם כִּכְתָב סְפַר מֹשֶׁה׃ פ 6.19  וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־הַגֹּולָה אֶת־הַפָּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון׃ 6.20  כִּי הִטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם כְּאֶחָד כֻּלָּם טְהֹורִים וַיִּשְׁחֲטוּ הַפֶּסַח לְכָל־בְּנֵי הַגֹּולָה וְלַאֲחֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְלָהֶם׃ 6.21  וַיֹּאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הַשָּׁבִים מֵהַגֹּולָה וְכֹל הַנִּבְדָּל מִטֻּמְאַת גֹּויֵ־הָאָרֶץ אֲלֵהֶם לִדְרֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ 6.22  וַיַּעֲשׂוּ חַג־מַצֹּות שִׁבְעַת יָמִים בְּשִׂמְחָה כִּי ׀ שִׂמְּחָם יְהוָה וְהֵסֵב לֵב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עֲלֵיהֶם לְחַזֵּק יְדֵיהֶם בִּמְלֶאכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ
6.1  beAdajin daarjaawaexx malkaaA xaam TOem wbaqarw bbejt siprajaaA dij ginzajaaA mHahatijn tamaaH bbaabael׃ 6.2  wHixxtkah bAahmtaaA bbijrtaaA dij bmaadaj mdijntaaH mgilaaH hadaaH wken-ktijb bgawaH dikrownaaH׃ p 6.3  bixxnat hadaaH lkowraexx malkaaA kowraexx malkaaA xaam TOem bejt-AaelaaHaaA bijrwxxlaem bajtaaA jitbneA Aatar dij-daabhijn dibhijn wAuxxowHij msowblijn rwmeH Aamijn xxitijn ptaajeH Aamijn xxitijn׃ 6.4  nidbaakijn dij-Aaebaen glaal tlaataaA wnidbaak dij-AaaO hadat wnipqtaaA min-bejt malkaaA titjHib׃ 6.5  wAap maaAnej bejt-AaelaaHaaA dij daHabaaH wkaspaaA dij nbwkadnaecar Hanpeq min-HejklaaA dij-bijrwxxlaem wHejbel lbaabael jaHatijbwn wijHaak lHejklaaA dij-bijrwxxlaem lAatreH wtahet bbejt AaelaaHaaA׃ s 6.6  kOan tatnaj pahat Oabar-naHaraaH xxtar bowznaj wknaawaatHown AaparskaajeA dij baOabar naHaraaH rahijqijn Hawow min-tamaaH׃ 6.7  xxbuqw laOabijdat bejt-AaelaaHaaA dek pahat jHwdaajeA wlxaabej jHwdaajeA bejt-AaelaaHaaA dek jibnown Oal-AatreH׃ 6.8  wminij xijm TOem lmaaA dij-taOabdwn Oim-xaabej jHwdaajeA Ailek lmibneA bejt-AaelaaHaaA dek wminiksej malkaaA dij midat Oabar naHaraaH AaasparnaaA nipqtaaA taeHaeweA mitjaHabaaA lgubrajaaA Ailek dij-laaA lbaTaalaaA׃ 6.9  wmaaH haxxhaan wbnej towrijn wdikrijn wAimrijn laOalaawaan laeAaelaaH xxmajaaA hinTijn mlah hamar wmxxah kmeAmar kaaHanajaaA dij-bijrwxxlaem laeHaeweA mitjHeb lHom jowm bjowm dij-laaA xxaalw׃ 6.10  dij-laeHaewon mHaqrbijn nijhowhijn laeAaelaaH xxmajaaA wmcalajin lhajej malkaaA wbnowHij׃ 6.11  wminij xijm TOem dij kaal-Aaenaaxx dij jHaxxneA pitgaamaaA dnaaH jitnsah AaaO min-bajteH wzqijp jitmheA OaloHij wbajteH nwaalw jitOabed Oal-dnaaH׃ 6.12  weAlaaHaaA dij xxakin xxmeH tamaaH jmagar kaal-maelaek wOam dij jixxlah jdeH lHaxxnaajaaH lhabaalaaH bejt-AaelaaHaaA dek dij bijrwxxlaem AanaaH daarjaawaexx xaamaet TOem AaasparnaaA jitOabid׃ p 6.13  Aaedajin tatnaj pahat Oabar-naHaraaH xxtar bowznaj wknaawaatHown laaqaabel dij-xxlah daarjaawaexx malkaaA knemaaA AaasparnaaA Oabadw׃ 6.14  wxaabej jHwdaajeA baanajin wmaclhijn binbwAat hagaj [nbijAaaH k] (nbijaaA q) wzkarjaaH bar-OidowA wbnow wxxaklilw min-TaOam AaelaaH jixraaAel wmiTOem kowraexx wdaarjaawaexx wAartahxxaxtA maelaek paaraas׃ 6.15  wxxejcijA bajtaaH dnaaH Oad jowm tlaataaH lijrah Aadaar dij-HijA xxnat-xxet lmalkwt daarjaawaexx malkaaA׃ p 6.16  waOabadw bnej-jixraaAel kaaHanajaaA wlewaajeA wxxAaar bnej-gaalwtaaA hanukat bejt-AaelaaHaaA dnaaH bhaedwaaH׃ 6.17  wHaqribw lahanukat bejt-AaelaaHaaA dnaaH towrijn mAaaH dikrijn maaAtajin Aimrijn AarbaO mAaaH wcpijrej Oizijn [lhaTaajaaA k] (lhaTaaAaaH q) Oal-kaal-jixraaAel trej-Oaxar lminjaan xxibTej jixraaAel׃ 6.18  waHaqijmw kaaHanajaaA biplugaatHown wlewaajeA bmahlqaatHown Oal-Oabijdat AaelaaHaaA dij bijrwxxlaem kiktaab spar moxxaeH׃ p 6.19  wajaOaxw bnej-HagowlaaH Aaet-Hapaasah bAarbaaOaaH Oaaxaar lahodaexx HaariAxxown׃ 6.20  kij HiTaHarw HakoHanijm wHalwijim kAaehaad kulaam THowrijm wajixxhaTw Hapaesah lkaal-bnej HagowlaaH wlaAahejHaem HakoHanijm wlaaHaem׃ 6.21  wajoAklw bnej-jixraaAel Haxxaabijm meHagowlaaH wkol Hanibdaal miTumAat gowje-HaaAaaraec AaleHaem lidroxx lajHwaaH AaeloHej jixraaAel׃ 6.22  wajaOaxw hag-macowt xxibOat jaamijm bximhaaH kij ximhaam jHwaaH wHeseb leb maelaek-Aaxxwr OalejHaem lhazeq jdejHaem bimlaeAkaet bejt-HaaAaeloHijm AaeloHej jixraaAel׃ p
6.1  Da befahl der König Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei im Schatzhause des Königs, die zu Babel lag. {~} 6.2  da fand man zu Ahmetha im Schloß das in Medien Liegt, ein Buch und stand also darin eine Geschichte geschrieben: 6.3  Im ersten Jahr des Königs Kores befahl der König Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen als eine Stätte, da man opfert und den Grund zu legen; zur Höhe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen; {~} {~} 6.4  und drei Reihen von behauenen Steinen und eine Reihe von Holz; und die Kosten sollen vom Hause des Königs gegeben werden; 6.5  dazu die goldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes. {~} 6.6  So haltet euch nun fern von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr andern des Rats, ihr von Apharsach, die ihr jenseits des Wassers seid. 6.7  Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seine Stätte. {~} 6.8  Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der Juden tun soll, zu bauen das Haus Gottes; nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseits des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten und daß man ihnen nicht wehre; {~} {~} 6.9  und wenn sie bedürfen junge Farren, Widder oder Lämmer zum Brandopfer dem Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, nach dem Wort der Priester zu Jerusalem soll man ihnen geben jeglichen Tag seine Gebühr, und daß solches nicht lässig geschehe! -, 6.10  daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Kinder. 6.11  Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verändert, von des Hause soll man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen, und sein Haus soll dem Gericht verfallen sein um der Tat willen. 6.12  Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, bringe um alle Könige und jegliches Volk, das seine Hand ausreckt, daran zu ändern und zu brechen das Haus Gottes in Jerusalem. Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde. 6.13  Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchem der König Darius gesandt hatte. {~} 6.14  Und die Ältesten der Juden bauten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos, und sie bauten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores, Darius und Arthahsastha, der Könige in Persien, 6.15  und vollendeten das Haus bis an den dritten Tag des Monats Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darius. 6.16  Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder der Gefangenschaft hielten Einweihung des Hauses Gotte mit Freuden 6.17  und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Farren, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke nach der Zahl der Stämme Israels 6.18  und bestellten die Priester und die Leviten in ihren Ordnungen, zu dienen Gott, der zu Jerusalem ist, wie es geschrieben steht im Buch Mose's. {~} 6.19  Und die Kinder der Gefangenschaft hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats; 6.20  Denn die Priester und Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, daß sie alle rein waren, und schlachteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester und für sich. 6.21  Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft waren wiedergekommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, aßen 6.22  und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien zu ihnen gewandt, daß sie gestärkt würden im Werk am Hause Gottes, der der Gott Israels ist.
6.1  Da gab der König Darius Befehl, und man suchte nach in dem Urkundenhause, worin man die Schätze niederlegte zu Babel. 6.2  Und es wurde zu Achmetha, in der Burg, die in der Landschaft Medien liegt, eine Rolle gefunden; und darin war eine Denkschrift also geschrieben: 6.3  Im ersten Jahre des Königs Kores gab der König Kores Befehl: Das Haus Gottes in Jerusalem anlangend: Dieses Haus soll wieder aufgebaut werden als eine Stätte, wo man Schlachtopfer opfert. Und seine Grundlagen sollen aufgerichtet werden: seine Höhe sechzig Ellen, seine Breite sechzig Ellen; 6.4  drei Lagen von Quadersteinen und eine Lage von neuen Balken. Und die Kosten sollen aus dem Hause des Königs bestritten werden. 6.5  Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und nach Babel gebracht hat, soll man zurückgeben, daß ein jedes wieder in den Tempel zu Jerusalem komme, an seinen Ort; und du sollst sie in dem Hause Gottes niederlegen. - 6.6  Nun denn, Tatnai, Landpfleger jenseit des Stromes, Schethar-Bosnai und eure Genossen, die Apharsakiter, die ihr jenseit des Stromes seid, entfernet euch von dannen! 6.7  Laßt die Arbeit geschehen an diesem Hause Gottes; der Landpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen. 6.8  Und von mir wird Befehl gegeben wegen dessen, was ihr diesen Ältesten der Juden für den Bau dieses Hauses Gottes tun sollt; nämlich, von den Gütern des Königs, aus der Steuer jenseit des Stromes, sollen diesen Männern die Kosten pünktlich gegeben werden, damit sie nicht gehindert seien. 6.9  Und was nötig ist, sowohl junge Stiere, als auch Widder und Lämmer zu Brandopfern für den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, soll ihnen nach dem Geheiß der Priester, die in Jerusalem sind, Tag für Tag unfehlbar gegeben werden, 6.10  damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. 6.11  Und von mir wird Befehl gegeben: Welcher Mensch diesen Erlaß abändern wird, von dessen Hause soll ein Balken ausgerissen und er, aufgehängt, daran geschlagen werden; und sein Haus soll dieserhalb zu einer Kotstätte gemacht werden. 6.12  Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, stürze jeden König und jedes Volk nieder, die ihre Hand ausstrecken werden, diesen Erlaß abzuändern, um dieses Haus Gottes zu zerstören, das in Jerusalem ist! Ich, Darius, habe den Befehl gegeben; pünktlich soll er vollzogen werden! 6.13  Da taten Tatnai, der Landpfleger jenseit des Stromes, Schethar-Bosnai und ihre Genossen, wegen dessen was der König Darius entboten hatte, pünktlich also. 6.14  Und die Ältesten der Juden bauten; und es gelang ihnen durch die Weissagung Haggais, des Propheten, und Sacharjas, des Sohnes Iddos; und sie bauten und vollendeten nach dem Befehle des Gottes Israels, und nach dem Befehl Kores' und Darius' und Artasastas, des Königs von Persien. 6.15  Und dieses Haus wurde beendet bis zum dritten Tage des Monats Adar, das ist das sechste Jahr der Regierung des Königs Darius. 6.16  Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die übrigen Kinder der Wegführung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden. 6.17  Und sie brachten dar zur Einweihung dieses Hauses Gottes hundert Stiere, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer; und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels. 6.18  Und sie stellten die Priester in ihre Klassen und die Leviten in ihre Abteilungen zum Dienste Gottes in Jerusalem, nach der Vorschrift des Buches Moses. 6.19  Und die Kinder der Wegführung feierten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats. 6.20  Denn die Priester und die Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann; sie waren alle rein. Und sie schlachteten das Passah für alle Kinder der Wegführung und für ihre Brüder, die Priester, und für sich selbst. 6.21  Und die Kinder Israel, welche aus der Wegführung zurückgekehrt waren, und ein jeder, der sich von der Unreinigkeit der Nationen des Landes zu ihnen abgesondert hatte, um Jehova, den Gott Israels, zu suchen, aßen das Passah. 6.22  Und sie feierten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn Jehova hatte ihnen Freude gegeben und ihnen das Herz des Königs von Assyrien zugewandt, so daß er ihre Hände stärkte in dem Werke des Hauses Gottes, des Gottes Israels.


Esra - Kapitel 7


7.1  Nach diesen Geschichten begab es sich unter der Regierung Artasastas, des Königs von Persien, daß Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias, 7.2  des Sohnes Sallums, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Achitubs, 7.3  des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajots, 7.4  des Sohnes Serahjas, des Sohnes Ussis, des Sohnes Buckis, 7.5  des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des obersten Priesters, 7.6  daß dieser Esra von Babel hinaufzog. Der war ein Schriftgelehrter, wohl bewandert im Gesetze Moses, welches der HERR, der Gott Israels, gegeben hatte. Und der König gab ihm alles, was er forderte, weil die Hand des HERRN, seines Gottes, über ihm war. 7.7  Und etliche von den Kindern Israel und von den Priestern und Leviten, von den Sängern und Torhütern und Tempeldienern zogen gen Jerusalem hinauf, im siebenten Jahre des Königs Artasasta. 7.8  Und er kam im fünften Monat nach Jerusalem, im siebenten Jahre des Königs. 7.9  Denn am ersten Tage des ersten Monats fand der Aufbruch von Babel statt: und am ersten Tage des fünften Monats kam er in Jerusalem an, weil die gute Hand seines Gottes über ihm war. 7.10  Denn Esra hatte sein Herz darauf gerichtet, das Gesetz des HERRN zu erforschen und zu tun und in Israel Gesetz und Recht zu lehren. 7.11  Und dies ist die Abschrift des Briefes, den der König Artasasta dem Priester Esra, dem Schriftgelehrten, gab, der gelehrt war in den Worten der Gebote des HERRN und seiner Satzungen für Israel: 7.12  «Artasasta, der König der Könige, an Esra, den Priester, den Schriftgelehrten im Gesetze des Gottes des Himmels, ausgefertigt und so weiter. 7.13  Es ist von mir befohlen worden, daß, wer in meinem Reiche vom Volk Israel und seinen Priestern und Leviten willens ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen solle. 7.14  Weil du von dem König und seinen sieben Räten gesandt bist, eine Untersuchung über Juda und Jerusalem anzustellen, nach dem Gesetze deines Gottes, das in deiner Hand ist; 7.15  und damit du das Silber und Gold hinbringest, welches der König und seine Räte freiwillig dem Gott Israels, dessen Wohnung zu Jerusalem ist, gespendet haben, 7.16  dazu alles Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft zu Babel, samt dem, was das Volk und die Priester freiwillig geben für das Haus ihres Gottes zu Jerusalem. 7.17  Derhalben kaufe gewissenhaft aus diesem Gelde Stiere, Widder, Lämmer, samt den dazu gehörigen Speisopfern und Trankopfern, und opfere sie auf dem Altar bei dem Hause eures Gottes zu Jerusalem. 7.18  Und was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Silber und Gold zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes! 7.19  Und die Geräte, die dir übergeben werden für den Dienst im Hause deines Gottes, liefere sie vollständig ab vor Gott zu Jerusalem. 7.20  Und was sonst noch zum Hause deines Gottes notwendig sein wird, was auszugeben dir zufällt, sollst du dir aus der Schatzkammer des Königs geben lassen . 7.21  Und ich, König Artasasta, habe allen Schatzmeistern jenseits des Stromes befohlen, daß, was Esra, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetze des Gottes des Himmels, von euch fordern wird, pünktlich gegeben werden soll, 7.22  bis auf hundert Talente Silber und bis auf hundert Kor Weizen und bis auf hundert Bat Wein und bis auf hundert Bat Öl und Salz in unbestimmter Menge. 7.23  Alles, was nach dem Befehl des Gottes des Himmels ist, das werde für das Haus des Gottes des Himmels mit großer Sorgfalt verrichtet, damit nicht ein Zorn über das Königreich des Königs und seine Kinder komme. 7.24  Ferner sei euch kund, daß ihr nicht berechtigt seid, Steuern, Zoll und Weggeld irgend einem Priester, Leviten, Sänger, Torhüter, Tempeldiener und Diener im Hause dieses Gottes aufzuerlegen. 7.25  Du aber, Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die in deiner Hand ist, bestelle Richter und Rechtspfleger, die alles Volk richten, das jenseits des Stromes ist, alle, die deines Gottes Gesetze kennen; und wer sie nicht kennt, den sollt ihr unterrichten. 7.26  Und ein jeder, der nicht mit Fleiß das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs tun wird, über den soll gewissenhaft Gericht gehalten werden, es sei zum Tode oder zur Verbannung, zur Geldbuße oder zum Gefängnis.» 7.27  Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches dem König ins Herz gegeben hat, das Haus des HERRN in Jerusalem zu zieren, 7.28  und der mir Gnade zugewandt hat vor dem Könige und seinen Räten und vor allen gewaltigen Fürsten des Königs! Und so faßte ich Mut, weil die Hand des HERRN, meines Gottes, über mir war, und versammelte die Häupter von Israel, daß sie mit mir hinaufzögen.
7.1  καὶ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν βασιλείᾳ αρθασασθα βασιλέως περσῶν ἀνέβη εσδρας υἱὸς σαραιου υἱοῦ αζαριου υἱοῦ ελκια 7.2  υἱοῦ σαλουμ υἱοῦ σαδδουκ υἱοῦ αχιτωβ 7.3  υἱοῦ σαμαρια υἱοῦ εσρια υἱοῦ μαρερωθ 7.4  υἱοῦ ζαραια υἱοῦ σαουια υἱοῦ βοκκι 7.5  υἱοῦ αβισουε υἱοῦ φινεες υἱοῦ ελεαζαρ υἱοῦ ααρων τοῦ ἱερέως τοῦ πρώτου 7.6  αὐτὸς εσδρας ἀνέβη ἐκ βαβυλῶνος καὶ αὐτὸς γραμματεὺς ταχὺς ἐν νόμῳ μωυσῆ ὃν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ισραηλ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ὅτι χεὶρ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐζήτει αὐτός 7.7  καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ υἱῶν ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ ἀπὸ τῶν λευιτῶν καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ εἰς ιερουσαλημ ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ αρθασασθα τῷ βασιλεῖ 7.8  καὶ ἤλθοσαν εἰς ιερουσαλημ τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ τοῦτο ἔτος ἕβδομον τῷ βασιλεῖ 7.9  ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσεν τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ βαβυλῶνος ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς ιερουσαλημ ὅτι χεὶρ θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπ' αὐτόν 7.10  ὅτι εσδρας ἔδωκεν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ζητῆσαι τὸν νόμον καὶ ποιεῖν καὶ διδάσκειν ἐν ισραηλ προστάγματα καὶ κρίματα 7.11  καὶ αὕτη ἡ διασάφησις τοῦ διατάγματος οὗ ἔδωκεν αρθασασθα τῷ εσδρα τῷ ἱερεῖ τῷ γραμματεῖ βιβλίου λόγων ἐντολῶν κυρίου καὶ προσταγμάτων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ισραηλ 7.12  αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων εσδρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ τετέλεσται ὁ λόγος καὶ ἡ ἀπόκρισις 7.13  ἀπ' ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη ὅτι πᾶς ὁ ἑκουσιαζόμενος ἐν βασιλείᾳ μου ἀπὸ λαοῦ ισραηλ καὶ ἱερέων καὶ λευιτῶν πορευθῆναι εἰς ιερουσαλημ μετὰ σοῦ πορευθῆναι 7.14  ἀπὸ προσώπου τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἑπτὰ συμβούλων ἀπεστάλη ἐπισκέψασθαι ἐπὶ τὴν ιουδαίαν καὶ εἰς ιερουσαλημ νόμῳ θεοῦ αὐτῶν τῷ ἐν χειρί σου 7.15  καὶ εἰς οἶκον κυρίου ἀργύριον καὶ χρυσίον ὃ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι ἡκουσιάσθησαν τῷ θεῷ τοῦ ισραηλ τῷ ἐν ιερουσαλημ κατασκηνοῦντι 7.16  καὶ πᾶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ὅ τι ἐὰν εὕρῃς ἐν πάσῃ χώρᾳ βαβυλῶνος μετὰ ἑκουσιασμοῦ τοῦ λαοῦ καὶ ἱερέων τῶν ἑκουσιαζομένων εἰς οἶκον θεοῦ τὸν ἐν ιερουσαλημ 7.17  καὶ πᾶν προσπορευόμενον τοῦτον ἑτοίμως ἔνταξον ἐν βιβλίῳ τούτῳ μόσχους κριούς ἀμνοὺς καὶ θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ θυσιαστηρίου τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ ὑμῶν τοῦ ἐν ιερουσαλημ 7.18  καὶ εἴ τι ἐπὶ σὲ καὶ τοὺς ἀδελφούς σου ἀγαθυνθῇ ἐν καταλοίπῳ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου ποιῆσαι ὡς ἀρεστὸν τῷ θεῷ ὑμῶν ποιήσατε 7.19  καὶ τὰ σκεύη τὰ διδόμενά σοι εἰς λειτουργίαν οἴκου θεοῦ παράδος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν ιερουσαλημ 7.20  καὶ κατάλοιπον χρείας οἴκου θεοῦ σου ὃ ἂν φανῇ σοι δοῦναι δώσεις ἀπὸ οἴκων γάζης βασιλέως 7.21  καὶ ἀπ' ἐμοῦ ἐγὼ αρθασασθα βασιλεύς ἔθηκα γνώμην πάσαις ταῖς γάζαις ταῖς ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ ὅτι πᾶν ὃ ἂν αἰτήσῃ ὑμᾶς εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς τοῦ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ ἑτοίμως γιγνέσθω 7.22  ἕως ἀργυρίου ταλάντων ἑκατὸν καὶ ἕως πυροῦ κόρων ἑκατὸν καὶ ἕως οἴνου βάδων ἑκατὸν καὶ ἕως ἐλαίου βάδων ἑκατὸν καὶ ἅλας οὗ οὐκ ἔστιν γραφή 7.23  πᾶν ὅ ἐστιν ἐν γνώμῃ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ γιγνέσθω προσέχετε μή τις ἐπιχειρήσῃ εἰς οἶκον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ μήποτε γένηται ὀργὴ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ 7.24  καὶ ὑμῖν ἐγνώρισται ἐν πᾶσιν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ τοῖς λευίταις ᾄδουσιν πυλωροῖς ναθινιμ καὶ λειτουργοῖς οἴκου θεοῦ τούτου φόρος μὴ ἔστω σοι οὐκ ἐξουσιάσεις καταδουλοῦσθαι αὐτούς 7.25  καὶ σύ εσδρα ὡς ἡ σοφία τοῦ θεοῦ ἐν χειρί σου κατάστησον γραμματεῖς καὶ κριτάς ἵνα ὦσιν κρίνοντες παντὶ τῷ λαῷ τῷ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ πᾶσιν τοῖς εἰδόσιν νόμον τοῦ θεοῦ σου καὶ τῷ μὴ εἰδότι γνωριεῖτε 7.26  καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ ᾖ ποιῶν νόμον τοῦ θεοῦ καὶ νόμον τοῦ βασιλέως ἑτοίμως τὸ κρίμα ἔσται γιγνόμενον ἐξ αὐτοῦ ἐάν τε εἰς θάνατον ἐάν τε εἰς παιδείαν ἐάν τε εἰς ζημίαν τοῦ βίου ἐάν τε εἰς δεσμά 7.27  εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν ιερουσαλημ 7.28  καὶ ἐπ' ἐμὲ ἔκλινεν ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς τοῦ βασιλέως καὶ τῶν συμβούλων αὐτοῦ καὶ πάντων τῶν ἀρχόντων τοῦ βασιλέως τῶν ἐπηρμένων καὶ ἐγὼ ἐκραταιώθην ὡς χεὶρ θεοῦ ἡ ἀγαθὴ ἐπ' ἐμέ καὶ συνῆξα ἀπὸ ισραηλ ἄρχοντας ἀναβῆναι μετ' ἐμοῦ
7.1  kai meta ta rehmata tayta en basileia arthasastha basileohs persohn anebeh esdras yios saraioy yioy azarioy yioy elkia 7.2  yioy saloym yioy saddoyk yioy achitohb 7.3  yioy samaria yioy esria yioy marerohth 7.4  yioy zaraia yioy saoyia yioy bokki 7.5  yioy abisoye yioy phinees yioy eleazar yioy aarohn toy iereohs toy prohtoy 7.6  aytos esdras anebeh ek babylohnos kai aytos grammateys tachys en nomoh mohyseh on edohken kyrios o theos israehl kai edohken aytoh o basileys oti cheir kyrioy theoy aytoy ep' ayton en pasin ois ezehtei aytos 7.7  kai anebehsan apo yiohn israehl kai apo tohn iereohn kai apo tohn leyitohn kai oi adontes kai oi pylohroi kai oi nathinim eis ieroysalehm en etei ebdomoh toh arthasastha toh basilei 7.8  kai ehlthosan eis ieroysalehm toh mehni toh pemptoh toyto etos ebdomon toh basilei 7.9  oti en mia toy mehnos toy prohtoy aytos ethemeliohsen tehn anabasin tehn apo babylohnos en de teh prohteh toy mehnos toy pemptoy ehlthosan eis ieroysalehm oti cheir theoy aytoy ehn agatheh ep' ayton 7.10  oti esdras edohken en kardia aytoy zehtehsai ton nomon kai poiein kai didaskein en israehl prostagmata kai krimata 7.11  kai ayteh eh diasaphehsis toy diatagmatos oy edohken arthasastha toh esdra toh ierei toh grammatei biblioy logohn entolohn kyrioy kai prostagmatohn aytoy epi ton israehl 7.12  arthasastha basileys basileohn esdra grammatei nomoy toy theoy toy oyranoy tetelestai o logos kai eh apokrisis 7.13  ap' emoy etetheh gnohmeh oti pas o ekoysiazomenos en basileia moy apo laoy israehl kai iereohn kai leyitohn poreythehnai eis ieroysalehm meta soy poreythehnai 7.14  apo prosohpoy toy basileohs kai tohn epta symboylohn apestaleh episkepsasthai epi tehn ioydaian kai eis ieroysalehm nomoh theoy aytohn toh en cheiri soy 7.15  kai eis oikon kyrioy argyrion kai chrysion o o basileys kai oi symboyloi ehkoysiasthehsan toh theoh toy israehl toh en ieroysalehm kataskehnoynti 7.16  kai pan argyrion kai chrysion o ti ean eyrehs en paseh chohra babylohnos meta ekoysiasmoy toy laoy kai iereohn tohn ekoysiazomenohn eis oikon theoy ton en ieroysalehm 7.17  kai pan prosporeyomenon toyton etoimohs entaxon en biblioh toytoh moschoys krioys amnoys kai thysias aytohn kai spondas aytohn kai prosoiseis ayta epi thysiastehrioy toy oikoy toy theoy ymohn toy en ieroysalehm 7.18  kai ei ti epi se kai toys adelphoys soy agathyntheh en kataloipoh toy argyrioy kai toy chrysioy poiehsai ohs areston toh theoh ymohn poiehsate 7.19  kai ta skeyeh ta didomena soi eis leitoyrgian oikoy theoy parados enohpion toy theoy en ieroysalehm 7.20  kai kataloipon chreias oikoy theoy soy o an phaneh soi doynai dohseis apo oikohn gazehs basileohs 7.21  kai ap' emoy egoh arthasastha basileys ethehka gnohmehn pasais tais gazais tais en pera toy potamoy oti pan o an aitehseh ymas esdras o iereys kai grammateys toy nomoy toy theoy toy oyranoy etoimohs gignesthoh 7.22  eohs argyrioy talantohn ekaton kai eohs pyroy korohn ekaton kai eohs oinoy badohn ekaton kai eohs elaioy badohn ekaton kai alas oy oyk estin grapheh 7.23  pan o estin en gnohmeh theoy toy oyranoy gignesthoh prosechete meh tis epicheirehseh eis oikon theoy toy oyranoy mehpote genehtai orgeh epi tehn basileian toy basileohs kai tohn yiohn aytoy 7.24  kai ymin egnohristai en pasin tois iereysin kai tois leyitais adoysin pylohrois nathinim kai leitoyrgois oikoy theoy toytoy phoros meh estoh soi oyk exoysiaseis katadoyloysthai aytoys 7.25  kai sy esdra ohs eh sophia toy theoy en cheiri soy katastehson grammateis kai kritas ina ohsin krinontes panti toh laoh toh en pera toy potamoy pasin tois eidosin nomon toy theoy soy kai toh meh eidoti gnohrieite 7.26  kai pas os an meh eh poiohn nomon toy theoy kai nomon toy basileohs etoimohs to krima estai gignomenon ex aytoy ean te eis thanaton ean te eis paideian ean te eis zehmian toy bioy ean te eis desma 7.27  eylogehtos kyrios o theos tohn paterohn ehmohn os edohken oytohs en kardia toy basileohs toy doxasai ton oikon kyrioy ton en ieroysalehm 7.28  kai ep' eme eklinen eleos en ophthalmois toy basileohs kai tohn symboylohn aytoy kai pantohn tohn archontohn toy basileohs tohn epehrmenohn kai egoh ekrataiohthehn ohs cheir theoy eh agatheh ep' eme kai synehxa apo israehl archontas anabehnai met' emoy
7.1  ואחר הדברים האלה במלכות ארתחשסתא מלך־פרס עזרא בן־שריה בן־עזריה בן־חלקיה׃ 7.2  בן־שלום בן־צדוק בן־אחיטוב׃ 7.3  בן־אמריה בן־עזריה בן־מריות׃ 7.4  בן־זרחיה בן־עזי בן־בקי׃ 7.5  בן־אבישוע בן־פינחס בן־אלעזר בן־אהרן הכהן הראש׃ 7.6  הוא עזרא עלה מבבל והוא־ספר מהיר בתורת משה אשר־נתן יהוה אלהי ישראל ויתן־לו המלך כיד־יהוה אלהיו עליו כל בקשתו׃ פ 7.7  ויעלו מבני־ישראל ומן־הכהנים והלוים והמשררים והשערים והנתינים אל־ירושלם בשנת־שבע לארתחשסתא המלך׃ 7.8  ויבא ירושלם בחדש החמישי היא שנת השביעית למלך׃ 7.9  כי באחד לחדש הראשון הוא יסד המעלה מבבל ובאחד לחדש החמישי בא אל־ירושלם כיד־אלהיו הטובה עליו׃ 7.10  כי עזרא הכין לבבו לדרוש את־תורת יהוה ולעשת וללמד בישראל חק ומשפט׃ ס 7.11  וזה ׀ פרשגן הנשתון אשר נתן המלך ארתחשסתא לעזרא הכהן הספר ספר דברי מצות־יהוה וחקיו על־ישראל׃ פ 7.12  ארתחשסתא מלך מלכיא לעזרא כהנא ספר דתא די־אלה שמיא גמיר וכענת׃ 7.13  מני שים טעם די כל־מתנדב במלכותי מן־עמה ישראל וכהנוהי ולויא למהך לירושלם עמך יהך׃ 7.14  כל־קבל די מן־קדם מלכא ושבעת יעטהי שליח לבקרא על־יהוד ולירושלם בדת אלהך די בידך׃ 7.15  ולהיבלה כסף ודהב די־מלכא ויעטוהי התנדבו לאלה ישראל די בירושלם משכנה׃ 7.16  וכל כסף ודהב די תהשכח בכל מדינת בבל עם התנדבות עמא וכהניא מתנדבין לבית אלההם די בירושלם׃ 7.17  כל־קבל דנה אספרנא תקנא בכספא דנה תורין ׀ דכרין אמרין ומנחתהון ונסכיהון ותקרב המו על־מדבחה די בית אלהכם די בירושלם׃ 7.18  ומה די [עליך כ] (עלך ק) ועל־ [אחיך כ] (אחך ק) ייטב בשאר כספא ודהבה למעבד כרעות אלהכם תעבדון׃ 7.19  ומאניא די־מתיהבין לך לפלחן בית אלהך השלם קדם אלה ירושלם׃ 7.20  ושאר חשחות בית אלהך די יפל־לך למנתן תנתן מן־בית גנזי מלכא׃ 7.21  ומני אנה ארתחשסתא מלכא שים טעם לכל גזבריא די בעבר נהרה די כל־די ישאלנכון עזרא כהנה ספר דתא די־אלה שמיא אספרנא יתעבד׃ 7.22  עד־כסף ככרין מאה ועד־חנטין כרין מאה ועד־חמר בתין מאה ועד־בתין משח מאה ומלח די־לא כתב׃ 7.23  כל־די מן־טעם אלה שמיא יתעבד אדרזדא לבית אלה שמיא די־למה להוא קצף על־מלכות מלכא ובנוהי׃ 7.24  ולכם מהודעין די כל־כהניא ולויא זמריא תרעיא נתיניא ופלחי בית אלהא דנה מנדה בלו והלך לא שליט למרמא עליהם׃ 7.25  ואנת עזרא כחכמת אלהך די־בידך מני שפטין ודינין די־להון [דאנין כ] (דאינין ק) לכל־עמה די בעבר נהרה לכל־ידעי דתי אלהך ודי לא ידע תהודעון׃ 7.26  וכל־די־לא להוא עבד דתא די־אלהך ודתא די מלכא אספרנא דינה להוא מתעבד מנה הן למות הן [לשרשו כ] (לשרשי ק) הן־לענש נכסין ולאסורין׃ פ 7.27  ברוך יהוה אלהי אבותינו אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את־בית יהוה אשר בירושלם׃ 7.28  ועלי הטה־חסד לפני המלך ויועציו ולכל־שרי המלך הגברים ואני התחזקתי כיד־יהוה אלהי עלי ואקבצה מישראל ראשים לעלות עמי׃ פ
7.1  wAhr Hdbrjm HAlH bmlkwt ArthxstA mlk-prs OzrA bn-xrjH bn-OzrjH bn-hlqjH׃ 7.2  bn-xlwm bn-cdwq bn-AhjTwb׃ 7.3  bn-AmrjH bn-OzrjH bn-mrjwt׃ 7.4  bn-zrhjH bn-Ozj bn-bqj׃ 7.5  bn-AbjxwO bn-pjnhs bn-AlOzr bn-AHrn HkHn HrAx׃ 7.6  HwA OzrA OlH mbbl wHwA-spr mHjr btwrt mxH Axr-ntn jHwH AlHj jxrAl wjtn-lw Hmlk kjd-jHwH AlHjw Oljw kl bqxtw׃ p 7.7  wjOlw mbnj-jxrAl wmn-HkHnjm wHlwjm wHmxrrjm wHxOrjm wHntjnjm Al-jrwxlm bxnt-xbO lArthxstA Hmlk׃ 7.8  wjbA jrwxlm bhdx Hhmjxj HjA xnt HxbjOjt lmlk׃ 7.9  kj bAhd lhdx HrAxwn HwA jsd HmOlH mbbl wbAhd lhdx Hhmjxj bA Al-jrwxlm kjd-AlHjw HTwbH Oljw׃ 7.10  kj OzrA Hkjn lbbw ldrwx At-twrt jHwH wlOxt wllmd bjxrAl hq wmxpT׃ s 7.11  wzH prxgn Hnxtwn Axr ntn Hmlk ArthxstA lOzrA HkHn Hspr spr dbrj mcwt-jHwH whqjw Ol-jxrAl׃ p 7.12  ArthxstA mlk mlkjA lOzrA kHnA spr dtA dj-AlH xmjA gmjr wkOnt׃ 7.13  mnj xjm TOm dj kl-mtndb bmlkwtj mn-OmH jxrAl wkHnwHj wlwjA lmHk ljrwxlm Omk jHk׃ 7.14  kl-qbl dj mn-qdm mlkA wxbOt jOTHj xljh lbqrA Ol-jHwd wljrwxlm bdt AlHk dj bjdk׃ 7.15  wlHjblH ksp wdHb dj-mlkA wjOTwHj Htndbw lAlH jxrAl dj bjrwxlm mxknH׃ 7.16  wkl ksp wdHb dj tHxkh bkl mdjnt bbl Om Htndbwt OmA wkHnjA mtndbjn lbjt AlHHm dj bjrwxlm׃ 7.17  kl-qbl dnH AsprnA tqnA bkspA dnH twrjn dkrjn Amrjn wmnhtHwn wnskjHwn wtqrb Hmw Ol-mdbhH dj bjt AlHkm dj bjrwxlm׃ 7.18  wmH dj [Oljk k] (Olk q) wOl- [Ahjk k] (Ahk q) jjTb bxAr kspA wdHbH lmObd krOwt AlHkm tObdwn׃ 7.19  wmAnjA dj-mtjHbjn lk lplhn bjt AlHk Hxlm qdm AlH jrwxlm׃ 7.20  wxAr hxhwt bjt AlHk dj jpl-lk lmntn tntn mn-bjt gnzj mlkA׃ 7.21  wmnj AnH ArthxstA mlkA xjm TOm lkl gzbrjA dj bObr nHrH dj kl-dj jxAlnkwn OzrA kHnH spr dtA dj-AlH xmjA AsprnA jtObd׃ 7.22  Od-ksp kkrjn mAH wOd-hnTjn krjn mAH wOd-hmr btjn mAH wOd-btjn mxh mAH wmlh dj-lA ktb׃ 7.23  kl-dj mn-TOm AlH xmjA jtObd AdrzdA lbjt AlH xmjA dj-lmH lHwA qcp Ol-mlkwt mlkA wbnwHj׃ 7.24  wlkm mHwdOjn dj kl-kHnjA wlwjA zmrjA trOjA ntjnjA wplhj bjt AlHA dnH mndH blw wHlk lA xljT lmrmA OljHm׃ 7.25  wAnt OzrA khkmt AlHk dj-bjdk mnj xpTjn wdjnjn dj-lHwn [dAnjn k] (dAjnjn q) lkl-OmH dj bObr nHrH lkl-jdOj dtj AlHk wdj lA jdO tHwdOwn׃ 7.26  wkl-dj-lA lHwA Obd dtA dj-AlHk wdtA dj mlkA AsprnA djnH lHwA mtObd mnH Hn lmwt Hn [lxrxw k] (lxrxj q) Hn-lOnx nksjn wlAswrjn׃ p 7.27  brwk jHwH AlHj Abwtjnw Axr ntn kzAt blb Hmlk lpAr At-bjt jHwH Axr bjrwxlm׃ 7.28  wOlj HTH-hsd lpnj Hmlk wjwOcjw wlkl-xrj Hmlk Hgbrjm wAnj Hthzqtj kjd-jHwH AlHj Olj wAqbcH mjxrAl rAxjm lOlwt Omj׃ p
7.1  וְאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־פָּרָס עֶזְרָא בֶּן־שְׂרָיָה בֶּן־עֲזַרְיָה בֶּן־חִלְקִיָּה׃ 7.2  בֶּן־שַׁלּוּם בֶּן־צָדֹוק בֶּן־אֲחִיטוּב׃ 7.3  בֶּן־אֲמַרְיָה בֶן־עֲזַרְיָה בֶּן־מְרָיֹות׃ 7.4  בֶּן־זְרַחְיָה בֶן־עֻזִּי בֶּן־בֻּקִּי׃ 7.5  בֶּן־אֲבִישׁוּעַ בֶּן־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן הָרֹאשׁ׃ 7.6  הוּא עֶזְרָא עָלָה מִבָּבֶל וְהוּא־סֹפֵר מָהִיר בְּתֹורַת מֹשֶׁה אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֶּן־לֹו הַמֶּלֶךְ כְּיַד־יְהוָה אֱלֹהָיו עָלָיו כֹּל בַּקָּשָׁתֹו׃ פ 7.7  וַיַּעֲלוּ מִבְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וְהַנְּתִינִים אֶל־יְרוּשָׁלִָם בִּשְׁנַת־שֶׁבַע לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ׃ 7.8  וַיָּבֹא יְרוּשָׁלִַם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי הִיא שְׁנַת הַשְּׁבִיעִית לַמֶּלֶךְ׃ 7.9  כִּי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון הוּא יְסֻד הַמַּעֲלָה מִבָּבֶל וּבְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בָּא אֶל־יְרוּשָׁלִַם כְּיַד־אֱלֹהָיו הַטֹּובָה עָלָיו׃ 7.10  כִּי עֶזְרָא הֵכִין לְבָבֹו לִדְרֹושׁ אֶת־תֹּורַת יְהוָה וְלַעֲשֹׂת וּלְלַמֵּד בְּיִשְׂרָאֵל חֹק וּמִשְׁפָּט׃ ס 7.11  וְזֶה ׀ פַּרְשֶׁגֶן הַנִּשְׁתְּוָן אֲשֶׁר נָתַן הַמֶּלֶךְ אַרְתַּחְשַׁסְתְּא לְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּפֵר סֹפֵר דִּבְרֵי מִצְוֹת־יְהוָה וְחֻקָּיו עַל־יִשְׂרָאֵל׃ פ 7.12  אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא לְעֶזְרָא כָהֲנָא סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא גְּמִיר וּכְעֶנֶת׃ 7.13  מִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־מִתְנַדַּב בְּמַלְכוּתִי מִן־עַמָּה יִשְׂרָאֵל וְכָהֲנֹוהִי וְלֵוָיֵא לִמְהָךְ לִירוּשְׁלֶם עִמָּךְ יְהָךְ׃ 7.14  כָּל־קֳבֵל דִּי מִן־קֳדָם מַלְכָּא וְשִׁבְעַת יָעֲטֹהִי שְׁלִיחַ לְבַקָּרָא עַל־יְהוּד וְלִירוּשְׁלֶם בְּדָת אֱלָהָךְ דִּי בִידָךְ׃ 7.15  וּלְהֵיבָלָה כְּסַף וּדְהַב דִּי־מַלְכָּא וְיָעֲטֹוהִי הִתְנַדַּבוּ לֶאֱלָהּ יִשְׂרָאֵל דִּי בִירוּשְׁלֶם מִשְׁכְּנֵהּ׃ 7.16  וְכֹל כְּסַף וּדְהַב דִּי תְהַשְׁכַּח בְּכֹל מְדִינַת בָּבֶל עִם הִתְנַדָּבוּת עַמָּא וְכָהֲנַיָּא מִתְנַדְּבִין לְבֵית אֱלָהֲהֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם׃ 7.17  כָּל־קֳבֵל דְּנָה אָסְפַּרְנָא תִקְנֵא בְּכַסְפָּא דְנָה תֹּורִין ׀ דִּכְרִין אִמְּרִין וּמִנְחָתְהֹון וְנִסְכֵּיהֹון וּתְקָרֵב הִמֹּו עַל־מַדְבְּחָה דִּי בֵּית אֱלָהֲכֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם׃ 7.18  וּמָה דִי [עֲלַיִךְ כ] (עֲלָךְ ק) וְעַל־ [אֶחַיִךְ כ] (אֶחָךְ ק) יִיטַב בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן׃ 7.19  וּמָאנַיָּא דִּי־מִתְיַהֲבִין לָךְ לְפָלְחָן בֵּית אֱלָהָךְ הַשְׁלֵם קֳדָם אֱלָהּ יְרוּשְׁלֶם׃ 7.20  וּשְׁאָר חַשְׁחוּת בֵּית אֱלָהָךְ דִּי יִפֶּל־לָךְ לְמִנְתַּן תִּנְתֵּן מִן־בֵּית גִּנְזֵי מַלְכָּא׃ 7.21  וּמִנִּי אֲנָה אַרְתַּחְשַׁסְתְּא מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְכֹל גִּזַּבְרַיָּא דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה דִּי כָל־דִּי יִשְׁאֲלֶנְכֹון עֶזְרָא כָהֲנָה סָפַר דָּתָא דִּי־אֱלָהּ שְׁמַיָּא אָסְפַּרְנָא יִתְעֲבִד׃ 7.22  עַד־כְּסַף כַּכְּרִין מְאָה וְעַד־חִנְטִין כֹּרִין מְאָה וְעַד־חֲמַר בַּתִּין מְאָה וְעַד־בַּתִּין מְשַׁח מְאָה וּמְלַח דִּי־לָא כְתָב׃ 7.23  כָּל־דִּי מִן־טַעַם אֱלָהּ שְׁמַיָּא יִתְעֲבֵד אַדְרַזְדָּא לְבֵית אֱלָהּ שְׁמַיָּא דִּי־לְמָה לֶהֱוֵא קְצַף עַל־מַלְכוּת מַלְכָּא וּבְנֹוהִי׃ 7.24  וּלְכֹם מְהֹודְעִין דִּי כָל־כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא זַמָּרַיָּא תָרָעַיָּא נְתִינַיָּא וּפָלְחֵי בֵּית אֱלָהָא דְנָה מִנְדָּה בְלֹו וַהֲלָךְ לָא שַׁלִּיט לְמִרְמֵא עֲלֵיהֹם׃ 7.25  וְאַנְתְּ עֶזְרָא כְּחָכְמַת אֱלָהָךְ דִּי־בִידָךְ מֶנִּי שָׁפְטִין וְדַיָּנִין דִּי־לֶהֱוֹן [דָּאֲנִין כ] (דָּאיְנִין ק) לְכָל־עַמָּה דִּי בַּעֲבַר נַהֲרָה לְכָל־יָדְעֵי דָּתֵי אֱלָהָךְ וְדִי לָא יָדַע תְּהֹודְעוּן׃ 7.26  וְכָל־דִּי־לָא לֶהֱוֵא עָבֵד דָּתָא דִי־אֱלָהָךְ וְדָתָא דִּי מַלְכָּא אָסְפַּרְנָא דִּינָה לֶהֱוֵא מִתְעֲבֵד מִנֵּהּ הֵן לְמֹות הֵן [לִשְׁרֹשׁוּ כ] (לִשְׁרֹשִׁי ק) הֵן־לַעֲנָשׁ נִכְסִין וְלֶאֱסוּרִין׃ פ 7.27  בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵינוּ אֲשֶׁר נָתַן כָּזֹאת בְּלֵב הַמֶּלֶךְ לְפָאֵר אֶת־בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם׃ 7.28  וְעָלַי הִטָּה־חֶסֶד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיֹועֲצָיו וּלְכָל־שָׂרֵי הַמֶּלֶךְ הַגִּבֹּרִים וַאֲנִי הִתְחַזַּקְתִּי כְּיַד־יְהוָה אֱלֹהַי עָלַי וָאֶקְבְּצָה מִיִּשְׂרָאֵל רָאשִׁים לַעֲלֹות עִמִּי׃ פ
7.1  wAahar Hadbaarijm HaaAelaeH bmalkwt AartahxxastA maelaek-paaraas OaezraaA baen-xraajaaH baen-OazarjaaH baen-hilqijaaH׃ 7.2  baen-xxalwm baen-caadowq baen-AahijTwb׃ 7.3  baen-AamarjaaH baen-OazarjaaH baen-mraajowt׃ 7.4  baen-zrahjaaH baen-Ouzij baen-buqij׃ 7.5  baen-AabijxxwOa baen-pijnhaas baen-AaelOaazaar baen-AaHaron HakoHen HaaroAxx׃ 7.6  HwA OaezraaA OaalaaH mibaabael wHwA-soper maaHijr btowrat moxxaeH Aaxxaer-naatan jHwaaH AaeloHej jixraaAel wajitaen-low Hamaelaek kjad-jHwaaH AaeloHaajw Oaalaajw kol baqaaxxaatow׃ p 7.7  wajaOalw mibnej-jixraaAel wmin-HakoHanijm wHalwijim wHamxxorrijm wHaxxoOarijm wHantijnijm Aael-jrwxxaalaaim bixxnat-xxaebaO lAartahxxastA Hamaelaek׃ 7.8  wajaaboA jrwxxaalaim bahodaexx Hahamijxxij HijA xxnat HaxxbijOijt lamaelaek׃ 7.9  kij bAaehaad lahodaexx HaariAxxown HwA jsud HamaOalaaH mibaabael wbAaehaad lahodaexx Hahamijxxij baaA Aael-jrwxxaalaim kjad-AaeloHaajw HaTowbaaH Oaalaajw׃ 7.10  kij OaezraaA Hekijn lbaabow lidrowxx Aaet-towrat jHwaaH wlaOaxot wllamed bjixraaAel hoq wmixxpaaT׃ s 7.11  wzaeH parxxaegaen Hanixxtwaan Aaxxaer naatan Hamaelaek AartahxxastA lOaezraaA HakoHen Hasoper soper dibrej micwot-jHwaaH whuqaajw Oal-jixraaAel׃ p 7.12  AartahxxastA maelaek malkajaaA lOaezraaA kaaHanaaA saapar daataaA dij-AaelaaH xxmajaaA gmijr wkOaenaet׃ 7.13  minij xijm TOem dij kaal-mitnadab bmalkwtij min-OamaaH jixraaAel wkaaHanowHij wlewaajeA limHaak lijrwxxlaem Oimaak jHaak׃ 7.14  kaal-qaabel dij min-qaadaam malkaaA wxxibOat jaaOaToHij xxlijha lbaqaaraaA Oal-jHwd wlijrwxxlaem bdaat AaelaaHaak dij bijdaak׃ 7.15  wlHejbaalaaH ksap wdHab dij-malkaaA wjaaOaTowHij Hitnadabw laeAaelaaH jixraaAel dij bijrwxxlaem mixxkneH׃ 7.16  wkol ksap wdHab dij tHaxxkah bkol mdijnat baabael Oim Hitnadaabwt OamaaA wkaaHanajaaA mitnadbijn lbejt AaelaaHaHom dij bijrwxxlaem׃ 7.17  kaal-qaabel dnaaH AaasparnaaA tiqneA bkaspaaA dnaaH towrijn dikrijn Aimrijn wminhaatHown wniskejHown wtqaareb Himow Oal-madbhaaH dij bejt AaelaaHakom dij bijrwxxlaem׃ 7.18  wmaaH dij [Oalajik k] (Oalaak q) wOal- [Aaehajik k] (Aaehaak q) jijTab bixxAaar kaspaaA wdaHabaaH lmaeObad kirOwt AaelaaHakom taOabdwn׃ 7.19  wmaaAnajaaA dij-mitjaHabijn laak lpaalhaan bejt AaelaaHaak Haxxlem qaadaam AaelaaH jrwxxlaem׃ 7.20  wxxAaar haxxhwt bejt AaelaaHaak dij jipael-laak lmintan tinten min-bejt ginzej malkaaA׃ 7.21  wminij AanaaH AartahxxastA malkaaA xijm TOem lkol gizabrajaaA dij baOabar naHaraaH dij kaal-dij jixxAalaenkown OaezraaA kaaHanaaH saapar daataaA dij-AaelaaH xxmajaaA AaasparnaaA jitOabid׃ 7.22  Oad-ksap kakrijn mAaaH wOad-hinTijn korijn mAaaH wOad-hamar batijn mAaaH wOad-batijn mxxah mAaaH wmlah dij-laaA ktaab׃ 7.23  kaal-dij min-TaOam AaelaaH xxmajaaA jitOabed AadrazdaaA lbejt AaelaaH xxmajaaA dij-lmaaH laeHaeweA qcap Oal-malkwt malkaaA wbnowHij׃ 7.24  wlkom mHowdOijn dij kaal-kaaHanajaaA wlewaajeA zamaarajaaA taaraaOajaaA ntijnajaaA wpaalhej bejt AaelaaHaaA dnaaH mindaaH blow waHalaak laaA xxalijT lmirmeA OalejHom׃ 7.25  wAant OaezraaA khaakmat AaelaaHaak dij-bijdaak maenij xxaapTijn wdajaanijn dij-laeHaewon [daaAanijn k] (daaAjnijn q) lkaal-OamaaH dij baOabar naHaraaH lkaal-jaadOej daatej AaelaaHaak wdij laaA jaadaO tHowdOwn׃ 7.26  wkaal-dij-laaA laeHaeweA Oaabed daataaA dij-AaelaaHaak wdaataaA dij malkaaA AaasparnaaA dijnaaH laeHaeweA mitOabed mineH Hen lmowt Hen [lixxroxxw k] (lixxroxxij q) Hen-laOanaaxx niksijn wlaeAaeswrijn׃ p 7.27  baarwk jHwaaH AaeloHej Aabowtejnw Aaxxaer naatan kaazoAt bleb Hamaelaek lpaaAer Aaet-bejt jHwaaH Aaxxaer bijrwxxaalaaim׃ 7.28  wOaalaj HiTaaH-haesaed lipnej Hamaelaek wjowOacaajw wlkaal-xaarej Hamaelaek Hagiborijm waAanij Hithazaqtij kjad-jHwaaH AaeloHaj Oaalaj waaAaeqbcaaH mijixraaAel raaAxxijm laOalowt Oimij׃ p
7.1  Nach diesen Geschichten, da Arthahsastha, der König in Persien, regierte, zog herauf von Babel Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkias, 7.2  des Sohnes Sallum, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitobs, 7.3  des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths, 7.4  des Sohnes Serahjas, des Sohnes Usis, des Sohnes Bukkis, 7.5  des Sohnes Abisuas, des Sohnes Pinehas, des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des obersten Priesters. 7.6  Esra aber war ein geschickter Schriftgelehrter im Gesetz Mose's, das der HERR, der Gott Israels gegeben hatte. Und der König gab ihm alles, was er forderte, nach der Hand des HERRN, seines Gottes, über ihm. {~} {~} {~} {~} 7.7  Und es zogen herauf etliche der Kinder Israel und der Priester und der Leviten, der Sänger, der Torhüter und der Tempelknechte gen Jerusalem, im siebenten Jahr Arthahsasthas, des Königs. 7.8  Und er kam gen Jerusalem im fünften Monat, nämlich des siebenten Jahres des Königs. 7.9  Denn am ersten Tage des ersten Monats ward er Rats, heraufzuziehen von Babel, und am ersten Tage des fünften Monats kam er gen Jerusalem nach der guten Hand Gottes über ihm. 7.10  Denn Esra schickte sein Herz, zu suchen das Gesetz des HERRN und zu tun, und zu lehren in Israel Gebote und Rechte. 7.11  Und dies ist der Inhalt des Briefes, den der König Arthahsastha gab Esra, dem Priester, dem Schriftgelehrten, der ein Lehrer war in den Worten des HERRN und seiner Gebote über Israel: {~} 7.12  Arthahsastha, König aller Könige, Esra, dem Priester und Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, Friede und Gruß! 7.13  Von mir ist befohlen, daß alle, die da willig sind in meinem Reich, des Volkes Israel und der Priester und Leviten, gen Jerusalem zu ziehen, daß die mit dir ziehen, 7.14  dieweil du vom König und seinen sieben Ratsherren gesandt bist, zu besichtigen Juda und Jerusalem nach dem Gesetz Gottes, das unter deiner Hand ist, {~} {~} 7.15  und hinzubringen Silber und Gold, das der König und seine Ratsherren freiwillig geben dem Gott Israels, des Wohnung zu Jerusalem ist, 7.16  und allerlei Silber und Gold, das du finden kannst in der ganzen Landschaft Babel, mit dem, was das Volk und die Priester freiwillig geben zum Hause ihres Gottes zu Jerusalem. 7.17  Alles das nimm und kaufe mit Fleiß von dem Gelde Farren, Widder, Lämmer und die Speisopfer und Trankopfer dazu, daß man opfere auf dem Altar beim Hause eures Gottes zu Jerusalem. 7.18  Dazu was dir und deinen Brüdern mit dem übrigen Gelde zu tun gefällt, das tut nach dem Willen eures Gottes. {~} 7.19  Und die Gefäße, die dir gegeben sind zum Amt im Hause Gottes, überantworte vor Gott zu Jerusalem. 7.20  Auch was mehr not sein wird zum Hause deines Gottes, das dir vorfällt auszugeben, das laß geben aus der Kammer des Königs. 7.21  Ich, König Arthahsastha, habe dies befohlen den Schatzmeistern jenseit des Wassers, daß, was Esra von euch fordern wird, der Priester und Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, daß ihr das fleißig tut, 7.22  bis auf hundert Zentner Silber und auf hundert Kor Weizen und auf hundert Bath Wein und auf hundert Bath Öl und Salz ohne Maß. 7.23  Alles was gehört zum Gesetz des Gottes des Himmels, daß man dasselbe fleißig tue zum Hause des Gottes des Himmels, daß nicht ein Zorn komme über das Königreich des Königs und seiner Kinder. {~} 7.24  Und euch sei kund, daß ihr nicht Macht habt, Zins, Zoll und jährliche Rente zu legen auf irgend einen Priester, Leviten, Sänger, Torhüter, Tempelknecht und Diener im Hause dieses Gottes. 7.25  Du aber, Esra, nach der Weisheit deines Gottes, die unter deiner Hand ist, setze Richter und Pfleger, die alles Volk richten, das jenseit des Wassers ist, alle, die das Gesetz deines Gottes wissen; und welche es nicht wissen, die lehret es. 7.26  Und ein jeglicher, der nicht mit Fleiß tun wird das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs, der soll sein Urteil um der Tat willen haben, es sei zum Tod oder in die Acht oder zur Buße am Gut oder ins Gefängnis. 7.27  Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des HERRN zu Jerusalem ziere, {~} 7.28  und hat zu mir Barmherzigkeit geneigt vor dem König und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen des Königs! Und ich ward getrost nach der Hand des HERRN, meines Gottes, über mir und versammelte Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen. {~}
7.1  Und nach diesen Begebenheiten, unter der Regierung Artasastas, des Königs von Persien, zog Esra, der Sohn Serajas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Hilkijas, 7.2  des Sohnes Schallums, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Ahitubs, 7.3  des Sohnes Amarjas, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Merajoths, 7.4  des Sohnes Serachjas, des Sohnes Ussis, des Sohnes Bukkis, 7.5  des Sohnes Abischuas, des Sohnes Pinehas', des Sohnes Eleasars, des Sohnes Aarons, des Hauptpriesters- 7.6  dieser Esra zog herauf von Babel; und er war ein kundiger Schriftgelehrter in dem Gesetz Moses, welches Jehova, der Gott Israels, gegeben hatte. Und weil die Hand Jehovas, seines Gottes, über ihm war, gab ihm der König all sein Begehr. 7.7  Und es zog mit ihm eine Anzahl von den Kindern Israel und von den Priestern und den Leviten und den Sängern und den Torhütern und den Nethinim nach Jerusalem hinauf, im siebten Jahre des Königs Artasasta. 7.8  Und er kam nach Jerusalem im fünften Monat, das war das siebte Jahr des Königs. 7.9  Denn am Ersten des ersten Monats hatte er den Hinaufzug aus Babel festgesetzt; und am Ersten des fünften Monats kam er nach Jerusalem, weil die gute Hand seines Gottes über ihm war. 7.10  Denn Esra hatte sein Herz darauf gerichtet, das Gesetz Jehovas zu erforschen und zu tun, und in Israel Satzung und Recht zu lehren. 7.11  Und dies ist die Abschrift des Briefes, welchen der König Artasasta dem Priester Esra, dem Schriftgelehrten, gab, dem Schriftgelehrten in den Worten der Gebote Jehovas und seinen Satzungen für Israel: 7.12  Artasasta, König der Könige, Esra, dem Priester, dem vollkommenen Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, und so weiter. 7.13  Von mir wird Befehl gegeben, daß ein jeder in meinem Reiche, von dem Volke Israel und seinen Priestern und den Leviten, der bereitwillig ist, nach Jerusalem zu ziehen, mit dir ziehen mag. 7.14  Weil du von dem König und seinen sieben Räten gesandt wirst, um eine Untersuchung über Juda und Jerusalem anzustellen, nach dem Gesetz deines Gottes, das in deiner Hand ist, 7.15  und das Silber und das Gold hinzubringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels, dessen Wohnung in Jerusalem ist, freiwillig gegeben haben, 7.16  sowie alles Silber und Gold, das du in der ganzen Landschaft Babel bekommen wirst, nebst der freiwilligen Gabe des Volkes und der Priester, die freiwillig geben für das Haus ihres Gottes, das in Jerusalem ist; 7.17  deshalb kaufe mit Fleiß für dieses Geld Stiere, Widder, Lämmer, und ihre Speisopfer und ihre Trankopfer, und bringe sie dar auf dem Altar des Hauses eures Gottes, das in Jerusalem ist. 7.18  Und was dich und deine Brüder gutdünkt, mit dem übrigen Silber und Gold zu tun, das möget ihr nach dem Willen eures Gottes tun. 7.19  Und die Geräte, die dir zum Dienste des Hauses deines Gottes gegeben worden sind, liefere ab vor dem Gott Jerusalems. 7.20  Und den übrigen Bedarf des Hauses deines Gottes, was dir auszugeben vorfallen wird, sollst du aus dem Schatzhause des Königs ausgeben. - 7.21  Und von mir, dem König Artasasta, wird an alle Schatzmeister jenseit des Stromes Befehl gegeben, daß alles, was Esra, der Priester, der Schriftgelehrte im Gesetz des Gottes des Himmels, von euch fordern wird, pünktlich getan werde, 7.22  bis zu hundert Talenten Silber und bis zu hundert Kor Weizen und bis zu hundert Bath Wein und bis zu hundert Bath Öl, und Salz ohne Maß. 7.23  Alles, was nach dem Befehl des Gottes des Himmels ist, soll für das Haus des Gottes des Himmels sorgfältig getan werden; denn warum sollte ein Zorn kommen über das Reich des Königs und seiner Söhne? 7.24  Und euch wird kundgetan, daß niemand ermächtigt ist, allen Priestern und Leviten, Sängern, Torhütern, Nethinim und Dienern dieses Hauses Gottes Steuer, Zoll und Weggeld aufzuerlegen. - 7.25  Du aber, Esra, bestelle nach der Weisheit deines Gottes, die bei dir ist, Richter und Rechtspfleger, welche alles Volk richten sollen, das jenseit des Stromes ist, alle, welche die Gesetze deines Gottes kennen; und dem, der sie nicht kennt, sollt ihr sie kundtun. 7.26  Und ein jeder, der das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs nicht tun wird, an dem soll mit Eifer Gericht geübt werden, sei es zum Tode, oder zur Verbannung, oder zur Buße an Gütern, oder zum Gefängnis. 7.27  Gepriesen sei Jehova, der Gott unserer Väter, der solches in das Herz des Königs gegeben hat, um das Haus Jehovas zu verherrlichen, das in Jerusalem ist, 7.28  und der mir Güte zugewandt hat vor dem König und seinen Räten und allen mächtigen Fürsten des Königs! Und ich erstarkte, weil die Hand Jehovas, meines Gottes, über mir war, und ich versammelte Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen.


Esra - Kapitel 8


8.1  Folgendes sind die Familienhäupter und ihre Geschlechtsregister, die mit mir von Babel heraufzogen zu der Zeit, als der König Artasasta regierte. 8.2  Von den Kindern Pinehas: Gersom. Von den Kindern Itamars: Daniel. Von den Kindern Davids: Hattus, aus den Kindern Sechanjas. 8.3  Von den Kindern Parhosch: Sacharja und mit ihm die Eingeschriebenen männlichen Geschlechts, 150. 8.4  Von den Kindern Pachat-Moabs: Eljehoenai, der Sohn Serajas, und mit ihm 200 männlichen Geschlechts. 8.5  Von den Kindern Sattus: Sechanja, der Sohn Jehasiels, und mit ihm 300 männlichen Geschlechts. 8.6  Von den Kindern Adins: Ebed, der Sohn Jonatans, und mit ihm 50 männlichen Geschlechts. 8.7  Von den Kindern Elams: Jesaja, der Sohn Ataljas, und mit ihm 70 männlichen Geschlechts. 8.8  Von den Kindern Sephatjas: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm 80 männlichen Geschlechts. 8.9  Von den Kindern Joabs: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm 218 männlichen Geschlechts. 8.10  Von den Kindern Banis: Selomit, der Sohn Josiphjas, und mit ihm 160 männlichen Geschlechts. 8.11  Von den Kindern Bebais: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm 28 männlichen Geschlechts. 8.12  Von den Kindern Asgads: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm 110 männlichen Geschlechts. 8.13  Von den letzten Kindern Adonikams, welche also hießen: Eliphelet, Jechiel und Semaja, und mit ihnen 60 männlichen Geschlechts. 8.14  Von den Kindern Bigvais: Utai und Sabbud und mit ihnen 70 männlichen Geschlechts. 8.15  Und ich versammelte sie an dem Fluß, der gen Ahava fließt; und wir bleiben drei Tage lang daselbst. Und als ich auf das Volk und die Priester acht hatte, fand ich keinen Leviten daselbst. 8.16  Da ließ ich die Obersten Elieser, Uriel, Semaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Sacharja und Mesullam rufen und die Lehrer Jojarib und Elnatan. 8.17  Denen gab ich Befehl an Iddo, den Obersten in dem Ort Kasiphja, und legte die Worte in ihren Mund, die sie mit Iddo und seinen Brüdern und den Tempeldienern in der Ortschaft Kasiphja reden sollten, damit sie uns Diener für das Haus unsres Gottes herbrächten. 8.18  Die brachten uns, dank der guten Hand unsres Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Machlis, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, nämlich Serebja, samt seinen Söhnen und seinen Brüdern, 18 Mann ; 8.19  und Hasabja und mit ihm Jesaja, von den Kindern Meraris, samt seinen Brüdern und ihren Söhnen, 20 Mann : 8.20  und von den Tempeldienern, welche David und die Fürsten zum Dienste der Leviten bestimmt hatten, 220 Tempeldiener, alle mit Namen genannt. 8.21  Und ich ließ dort an dem Fluß Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unsrem Gott, um von ihm eine glückliche Reise für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe zu erflehen. 8.22  Denn ich schämte mich, vom König ein Heer und Reiter anzufordern, die uns wider die Feinde auf dem Wege helfen könnten; denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsres Gottes ist über allen, die ihn suchen, zu ihrem Besten; seine Stärke aber und sein Zorn sind gegen alle, die ihn verlassen! 8.23  Also fasteten wir und erflehten solches von unserem Gott; und er erhörte uns. 8.24  Und ich sonderte von den obersten Priestern zwölf aus, nämlich Serebja und Hasabja und mit ihnen zehn aus ihren Brüdern, 8.25  und wog ihnen das Silber, das Gold und die Geräte dar, das Hebopfer für das Haus unsres Gottes, welches der König und seine Räte und Fürsten und ganz Israel, das zugegen war, zum Hebopfer gegeben hatten. 8.26  Ich wog ihnen aber dar in ihre Hand: an Silber sechshundertfünfzig Talente, und an silbernen Geräten hundert Talente, und an Gold hundert Talente. 8.27  Auch zwanzig goldene Becher, die waren tausend Dareiken wert, und zwei Geräte von goldglänzendem, gutem Erz, kostbar wie Gold. 8.28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid dem HERRN heilig; und die Geräte sind auch heilig, und das Silber und Gold ist dem HERRN, dem Gott eurer Väter, freiwillig gegeben. 8.29  So verwahret es sorgfältig, bis ihr es darwägen werdet vor den obersten Priestern und Leviten und den obersten Vätern von Israel zu Jerusalem, in den Kammern des Hauses des HERRN! 8.30  Da nahmen die Priester und Leviten das dargewogene Silber und Gold und die Geräte, um sie gen Jerusalem zum Hause unseres Gottes zu bringen. 8.31  Also brachen wir von dem Flusse Ahava auf, am zwölften Tage des ersten Monats, um gen Jerusalem zu ziehen; und die Hand unsres Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und Wegelagerer. 8.32  Und wir kamen nach Jerusalem und ruhten daselbst drei Tage lang aus. 8.33  Aber am vierten Tage wurden das Silber und das Gold und die Geräte in dem Hause unsres Gottes dargewogen in die Hand Meremots, des Sohnes Urijas, des Priesters (mit ihm war auch Eleasar, der Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, der Sohn Jesuas, und Noadja, der Sohn Binnuis, die Leviten), 8.34  alles nach Anzahl und Gewicht; und das ganze Gewicht ward damals aufgeschrieben. 8.35  Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten dem Gott Israels Brandopfer, zwölf Farren für ganz Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer; alles als Brandopfer dem HERRN. 8.36  Und sie übergaben des Königs Befehl den Statthaltern des Königs und den Landpflegern diesseits des Stromes. Da halfen diese dem Volk und dem Hause Gottes.
8.1  καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες πατριῶν αὐτῶν οἱ ὁδηγοὶ ἀναβαίνοντες μετ' ἐμοῦ ἐν βασιλείᾳ αρθασασθα τοῦ βασιλέως βαβυλῶνος 8.2  ἀπὸ υἱῶν φινεες γηρσωμ ἀπὸ υἱῶν ιθαμαρ δανιηλ ἀπὸ υἱῶν δαυιδ ατους 8.3  ἀπὸ υἱῶν σαχανια ἀπὸ υἱῶν φορος ζαχαριας καὶ μετ' αὐτοῦ τὸ σύστρεμμα ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα 8.4  ἀπὸ υἱῶν φααθμωαβ ελιανα υἱὸς ζαραια καὶ μετ' αὐτοῦ διακόσιοι τὰ ἀρσενικά 8.5  ἀπὸ υἱῶν ζαθοης σεχενιας υἱὸς αζιηλ καὶ μετ' αὐτοῦ τριακόσιοι τὰ ἀρσενικά 8.6  καὶ ἀπὸ υἱῶν αδιν ωβηθ υἱὸς ιωναθαν καὶ μετ' αὐτοῦ πεντήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.7  καὶ ἀπὸ υἱῶν ηλαμ ιεσια υἱὸς αθελια καὶ μετ' αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.8  καὶ ἀπὸ υἱῶν σαφατια ζαβδια υἱὸς μιχαηλ καὶ μετ' αὐτοῦ ὀγδοήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.9  καὶ ἀπὸ υἱῶν ιωαβ αβαδια υἱὸς ιιηλ καὶ μετ' αὐτοῦ διακόσιοι δέκα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά 8.10  καὶ ἀπὸ υἱῶν βαανι σαλιμουθ υἱὸς ιωσεφια καὶ μετ' αὐτοῦ ἑκατὸν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.11  καὶ ἀπὸ υἱῶν βαβι ζαχαρια υἱὸς βαβι καὶ μετ' αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ὀκτὼ τὰ ἀρσενικά 8.12  καὶ ἀπὸ υἱῶν ασγαδ ιωαναν υἱὸς ακαταν καὶ μετ' αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα τὰ ἀρσενικά 8.13  καὶ ἀπὸ υἱῶν αδωνικαμ ἔσχατοι καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν αλιφαλατ ιιηλ καὶ σαμαια καὶ μετ' αὐτῶν ἑξήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.14  καὶ ἀπὸ υἱῶν βαγο ουθι καὶ μετ' αὐτοῦ ἑβδομήκοντα τὰ ἀρσενικά 8.15  καὶ συνῆξα αὐτοὺς πρὸς τὸν ποταμὸν τὸν ἐρχόμενον πρὸς τὸν ευι καὶ παρενεβάλομεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς καὶ συνῆκα ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐν τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἀπὸ υἱῶν λευι οὐχ εὗρον ἐκεῖ 8.16  καὶ ἀπέστειλα τῷ ελεαζαρ τῷ αριηλ τῷ σαμαια καὶ τῷ αλωναμ καὶ τῷ ιαριβ καὶ τῷ ελναθαν καὶ τῷ ναθαν καὶ τῷ ζαχαρια καὶ τῷ μεσουλαμ ἄνδρας καὶ τῷ ιωαριβ καὶ τῷ ελναθαν συνίοντας 8.17  καὶ ἐξήνεγκα αὐτοὺς ἐπὶ ἄρχοντος ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου καὶ ἔθηκα ἐν στόματι αὐτῶν λόγους λαλῆσαι πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ναθινιμ ἐν ἀργυρίῳ τοῦ τόπου τοῦ ἐνέγκαι ἡμῖν ᾄδοντας εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν 8.18  καὶ ἤλθοσαν ἡμῖν ὡς χεὶρ θεοῦ ἡμῶν ἀγαθὴ ἐφ' ἡμᾶς ἀνὴρ σαχωλ ἀπὸ υἱῶν μοολι υἱοῦ λευι υἱοῦ ισραηλ καὶ ἀρχὴν ἤλθοσαν υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὀκτωκαίδεκα 8.19  καὶ τὸν ασεβια καὶ τὸν ωσαιαν ἀπὸ υἱῶν μεραρι ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτῶν εἴκοσι 8.20  καὶ ἀπὸ τῶν ναθινιμ ὧν ἔδωκεν δαυιδ καὶ οἱ ἄρχοντες εἰς δουλείαν τῶν λευιτῶν ναθινιμ διακόσιοι καὶ εἴκοσι πάντες συνήχθησαν ἐν ὀνόμασιν 8.21  καὶ ἐκάλεσα ἐκεῖ νηστείαν ἐπὶ τὸν ποταμὸν αουε τοῦ ταπεινωθῆναι ἐνώπιον θεοῦ ἡμῶν ζητῆσαι παρ' αὐτοῦ ὁδὸν εὐθεῖαν ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν καὶ πάσῃ τῇ κτήσει ἡμῶν 8.22  ὅτι ᾐσχύνθην αἰτήσασθαι παρὰ τοῦ βασιλέως δύναμιν καὶ ἱππεῖς σῶσαι ἡμᾶς ἀπὸ ἐχθροῦ ἐν τῇ ὁδῷ ὅτι εἴπαμεν τῷ βασιλεῖ λέγοντες χεὶρ τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ πάντας τοὺς ζητοῦντας αὐτὸν εἰς ἀγαθόν καὶ κράτος αὐτοῦ καὶ θυμὸς αὐτοῦ ἐπὶ πάντας ἐγκαταλείποντας αὐτόν 8.23  καὶ ἐνηστεύσαμεν καὶ ἐζητήσαμεν παρὰ τοῦ θεοῦ ἡμῶν περὶ τούτου καὶ ἐπήκουσεν ἡμῖν 8.24  καὶ διέστειλα ἀπὸ ἀρχόντων τῶν ἱερέων δώδεκα τῷ σαραια ασαβια καὶ μετ' αὐτῶν ἀπὸ ἀδελφῶν αὐτῶν δέκα 8.25  καὶ ἔστησα αὐτοῖς τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἀπαρχῆς οἴκου θεοῦ ἡμῶν ἃ ὕψωσεν ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ σύμβουλοι αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ καὶ πᾶς ισραηλ οἱ εὑρισκόμενοι 8.26  καὶ ἔστησα ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν ἀργυρίου τάλαντα ἑξακόσια καὶ πεντήκοντα καὶ σκεύη ἀργυρᾶ ἑκατὸν καὶ τάλαντα χρυσίου ἑκατὸν 8.27  καὶ καφουρη χρυσοῖ εἴκοσι εἰς τὴν ὁδὸν χαμανιμ χίλιοι καὶ σκεύη χαλκοῦ στίλβοντος ἀγαθοῦ διάφορα ἐπιθυμητὰ ἐν χρυσίῳ 8.28  καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἅγιοι τῷ κυρίῳ καὶ τὰ σκεύη ἅγια καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον ἑκούσια τῷ κυρίῳ θεῷ πατέρων ὑμῶν 8.29  ἀγρυπνεῖτε καὶ τηρεῖτε ἕως στῆτε ἐνώπιον ἀρχόντων τῶν ἱερέων καὶ τῶν λευιτῶν καὶ τῶν ἀρχόντων τῶν πατριῶν ἐν ιερουσαλημ εἰς σκηνὰς οἴκου κυρίου 8.30  καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν ἐνεγκεῖν εἰς ιερουσαλημ εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν 8.31  καὶ ἐξήραμεν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ αουε ἐν τῇ δωδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου τοῦ ἐλθεῖν εἰς ιερουσαλημ καὶ χεὶρ θεοῦ ἡμῶν ἦν ἐφ' ἡμῖν καὶ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἀπὸ χειρὸς ἐχθροῦ καὶ πολεμίου ἐν τῇ ὁδῷ 8.32  καὶ ἤλθομεν εἰς ιερουσαλημ καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς 8.33  καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἐστήσαμεν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ χεῖρα μεριμωθ υἱοῦ ουρια τοῦ ἱερέως καὶ μετ' αὐτοῦ ελεαζαρ υἱὸς φινεες καὶ μετ' αὐτῶν ιωζαβαδ υἱὸς ἰησοῦ καὶ νωαδια υἱὸς βαναια οἱ λευῖται 8.34  ἐν ἀριθμῷ καὶ ἐν σταθμῷ τὰ πάντα καὶ ἐγράφη πᾶς ὁ σταθμός ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ 8.35  οἱ ἐλθόντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας υἱοὶ τῆς παροικίας προσήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ ισραηλ μόσχους δώδεκα περὶ παντὸς ισραηλ κριοὺς ἐνενήκοντα ἕξ ἀμνοὺς ἑβδομήκοντα καὶ ἑπτά χιμάρους περὶ ἁμαρτίας δώδεκα τὰ πάντα ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ 8.36  καὶ ἔδωκαν τὸ νόμισμα τοῦ βασιλέως τοῖς διοικηταῖς τοῦ βασιλέως καὶ ἐπάρχοις πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐδόξασαν τὸν λαὸν καὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ
8.1  kai oytoi oi archontes patriohn aytohn oi odehgoi anabainontes met' emoy en basileia arthasastha toy basileohs babylohnos 8.2  apo yiohn phinees gehrsohm apo yiohn ithamar daniehl apo yiohn dayid atoys 8.3  apo yiohn sachania apo yiohn phoros zacharias kai met' aytoy to systremma ekaton kai pentehkonta 8.4  apo yiohn phaathmohab eliana yios zaraia kai met' aytoy diakosioi ta arsenika 8.5  apo yiohn zathoehs sechenias yios aziehl kai met' aytoy triakosioi ta arsenika 8.6  kai apo yiohn adin ohbehth yios iohnathan kai met' aytoy pentehkonta ta arsenika 8.7  kai apo yiohn ehlam iesia yios athelia kai met' aytoy ebdomehkonta ta arsenika 8.8  kai apo yiohn saphatia zabdia yios michaehl kai met' aytoy ogdoehkonta ta arsenika 8.9  kai apo yiohn iohab abadia yios iiehl kai met' aytoy diakosioi deka oktoh ta arsenika 8.10  kai apo yiohn baani salimoyth yios iohsephia kai met' aytoy ekaton exehkonta ta arsenika 8.11  kai apo yiohn babi zacharia yios babi kai met' aytoy ebdomehkonta oktoh ta arsenika 8.12  kai apo yiohn asgad iohanan yios akatan kai met' aytoy ekaton deka ta arsenika 8.13  kai apo yiohn adohnikam eschatoi kai tayta ta onomata aytohn aliphalat iiehl kai samaia kai met' aytohn exehkonta ta arsenika 8.14  kai apo yiohn bago oythi kai met' aytoy ebdomehkonta ta arsenika 8.15  kai synehxa aytoys pros ton potamon ton erchomenon pros ton eyi kai parenebalomen ekei ehmeras treis kai synehka en toh laoh kai en tois iereysin kai apo yiohn leyi oych eyron ekei 8.16  kai apesteila toh eleazar toh ariehl toh samaia kai toh alohnam kai toh iarib kai toh elnathan kai toh nathan kai toh zacharia kai toh mesoylam andras kai toh ioharib kai toh elnathan syniontas 8.17  kai exehnegka aytoys epi archontos en argyrioh toy topoy kai ethehka en stomati aytohn logoys lalehsai pros toys adelphoys aytohn toys nathinim en argyrioh toy topoy toy enegkai ehmin adontas eis oikon theoy ehmohn 8.18  kai ehlthosan ehmin ohs cheir theoy ehmohn agatheh eph' ehmas anehr sachohl apo yiohn mooli yioy leyi yioy israehl kai archehn ehlthosan yioi aytoy kai adelphoi aytoy oktohkaideka 8.19  kai ton asebia kai ton ohsaian apo yiohn merari adelphoi aytoy kai yioi aytohn eikosi 8.20  kai apo tohn nathinim ohn edohken dayid kai oi archontes eis doyleian tohn leyitohn nathinim diakosioi kai eikosi pantes synehchthehsan en onomasin 8.21  kai ekalesa ekei nehsteian epi ton potamon aoye toy tapeinohthehnai enohpion theoy ehmohn zehtehsai par' aytoy odon eytheian ehmin kai tois teknois ehmohn kai paseh teh ktehsei ehmohn 8.22  oti ehschynthehn aitehsasthai para toy basileohs dynamin kai ippeis sohsai ehmas apo echthroy en teh odoh oti eipamen toh basilei legontes cheir toy theoy ehmohn epi pantas toys zehtoyntas ayton eis agathon kai kratos aytoy kai thymos aytoy epi pantas egkataleipontas ayton 8.23  kai enehsteysamen kai ezehtehsamen para toy theoy ehmohn peri toytoy kai epehkoysen ehmin 8.24  kai diesteila apo archontohn tohn iereohn dohdeka toh saraia asabia kai met' aytohn apo adelphohn aytohn deka 8.25  kai estehsa aytois to argyrion kai to chrysion kai ta skeyeh aparchehs oikoy theoy ehmohn a ypsohsen o basileys kai oi symboyloi aytoy kai oi archontes aytoy kai pas israehl oi eyriskomenoi 8.26  kai estehsa epi cheiras aytohn argyrioy talanta exakosia kai pentehkonta kai skeyeh argyra ekaton kai talanta chrysioy ekaton 8.27  kai kaphoyreh chrysoi eikosi eis tehn odon chamanim chilioi kai skeyeh chalkoy stilbontos agathoy diaphora epithymehta en chrysioh 8.28  kai eipa pros aytoys ymeis agioi toh kyrioh kai ta skeyeh agia kai to argyrion kai to chrysion ekoysia toh kyrioh theoh paterohn ymohn 8.29  agrypneite kai tehreite eohs stehte enohpion archontohn tohn iereohn kai tohn leyitohn kai tohn archontohn tohn patriohn en ieroysalehm eis skehnas oikoy kyrioy 8.30  kai edexanto oi iereis kai oi leyitai stathmon toy argyrioy kai toy chrysioy kai tohn skeyohn enegkein eis ieroysalehm eis oikon theoy ehmohn 8.31  kai exehramen apo toy potamoy aoye en teh dohdekateh toy mehnos toy prohtoy toy elthein eis ieroysalehm kai cheir theoy ehmohn ehn eph' ehmin kai errysato ehmas apo cheiros echthroy kai polemioy en teh odoh 8.32  kai ehlthomen eis ieroysalehm kai ekathisamen ekei ehmeras treis 8.33  kai egenehtheh teh ehmera teh tetarteh estehsamen to argyrion kai to chrysion kai ta skeyeh en oikoh theoy ehmohn epi cheira merimohth yioy oyria toy iereohs kai met' aytoy eleazar yios phinees kai met' aytohn iohzabad yios iehsoy kai nohadia yios banaia oi leyitai 8.34  en arithmoh kai en stathmoh ta panta kai egrapheh pas o stathmos en toh kairoh ekeinoh 8.35  oi elthontes apo tehs aichmalohsias yioi tehs paroikias prosehnegkan olokaytohseis toh theoh israehl moschoys dohdeka peri pantos israehl krioys enenehkonta ex amnoys ebdomehkonta kai epta chimaroys peri amartias dohdeka ta panta olokaytohmata toh kyrioh 8.36  kai edohkan to nomisma toy basileohs tois dioikehtais toy basileohs kai eparchois peran toy potamoy kai edoxasan ton laon kai ton oikon toy theoy
8.1  ואלה ראשי אבתיהם והתיחשם העלים עמי במלכות ארתחשסתא המלך מבבל׃ ס 8.2  מבני פינחס גרשם ס מבני איתמר דניאל ס מבני דויד חטוש׃ ס 8.3  מבני שכניה ס מבני פרעש זכריה ועמו התיחש לזכרים מאה וחמשים׃ ס 8.4  מבני פחת מואב אליהועיני בן־זרחיה ועמו מאתים הזכרים׃ ס 8.5  מבני שכניה בן־יחזיאל ועמו שלש מאות הזכרים׃ ס 8.6  ומבני עדין עבד בן־יונתן ועמו חמשים הזכרים׃ ס 8.7  ומבני עילם ישעיה בן־עתליה ועמו שבעים הזכרים׃ ס 8.8  ומבני שפטיה זבדיה בן־מיכאל ועמו שמנים הזכרים׃ ס 8.9  מבני יואב עבדיה בן־יחיאל ועמו מאתים ושמנה עשר הזכרים׃ ס 8.10  ומבני שלומית בן־יוספיה ועמו מאה וששים הזכרים׃ ס 8.11  ומבני בבי זכריה בן־בבי ועמו עשרים ושמנה הזכרים׃ ס 8.12  ומבני עזגד יוחנן בן־הקטן ועמו מאה ועשרה הזכרים׃ ס 8.13  ומבני אדניקם אחרנים ואלה שמותם אליפלט יעיאל ושמעיה ועמהם ששים הזכרים׃ ס 8.14  ומבני בגוי עותי [וזבוד כ] (וזכור ק) ועמו שבעים הזכרים׃ פ 8.15  ואקבצם אל־הנהר הבא אל־אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא־מצאתי שם׃ 8.16  ואשלחה לאליעזר לאריאל לשמעיה ולאלנתן וליריב ולאלנתן ולנתן ולזכריה ולמשלם ראשים וליויריב ולאלנתן מבינים ׃ 8.17  [ואוצאה כ] (ואצוה ק) אותם על־אדו הראש בכספיא המקום ואשימה בפיהם דברים לדבר אל־אדו אחיו [הנתונים כ] (הנתינים ק) בכספיא המקום להביא־לנו משרתים לבית אלהינו׃ 8.18  ויביאו לנו כיד־אלהינו הטובה עלינו איש שכל מבני מחלי בן־לוי בן־ישראל ושרביה ובניו ואחיו שמנה עשר׃ 8.19  ואת־חשביה ואתו ישעיה מבני מררי אחיו ובניהם עשרים׃ ס 8.20  ומן־הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות׃ 8.21  ואקרא שם צום על־הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל־רכושנו׃ 8.22  כי בשתי לשאול מן־המלך חיל ופרשים לעזרנו מאויב בדרך כי־אמרנו למלך לאמר יד־אלהינו על־כל־מבקשיו לטובה ועזו ואפו על כל־עזביו׃ 8.23  ונצומה ונבקשה מאלהינו על־זאת ויעתר לנו׃ 8.24  ואבדילה משרי הכהנים שנים עשר לשרביה חשביה ועמהם מאחיהם עשרה׃ 8.25  [ואשקולה כ] (ואשקלה ק) להם את־הכסף ואת־הזהב ואת־הכלים תרומת בית־אלהינו ההרימו המלך ויעציו ושריו וכל־ישראל הנמצאים׃ 8.26  ואשקלה על־ידם כסף ככרים שש־מאות וחמשים וכלי־כסף מאה לככרים זהב מאה ככר׃ 8.27  וכפרי זהב עשרים לאדרכנים אלף וכלי נחשת מצהב טובה שנים חמודת כזהב׃ 8.28  ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם׃ 8.29  שקדו ושמרו עד־תשקלו לפני שרי הכהנים והלוים ושרי־האבות לישראל בירושלם הלשכות בית יהוה׃ 8.30  וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃ פ 8.31  ונסעה מנהר אהוא בשנים עשר לחדש הראשון ללכת ירושלם ויד־אלהינו היתה עלינו ויצילנו מכף אויב ואורב על־הדרך׃ 8.32  ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃ 8.33  וביום הרביעי נשקל הכסף והזהב והכלים בבית אלהינו על יד־מרמות בן־אוריה הכהן ועמו אלעזר בן־פינחס ועמהם יוזבד בן־ישוע ונועדיה בן־בנוי הלוים׃ 8.34  במספר במשקל לכל ויכתב כל־המשקל בעת ההיא׃ פ 8.35  הבאים מהשבי בני־הגולה הקריבו עלות ׀ לאלהי ישראל פרים שנים־עשר על־כל־ישראל אילים ׀ תשעים וששה כבשים שבעים ושבעה צפירי חטאת שנים עשר הכל עולה ליהוה׃ פ 8.36  ויתנו ׀ את־דתי המלך לאחשדרפני המלך ופחוות עבר הנהר ונשאו את־העם ואת־בית־האלהים׃ ס
8.1  wAlH rAxj AbtjHm wHtjhxm HOljm Omj bmlkwt ArthxstA Hmlk mbbl׃ s 8.2  mbnj pjnhs grxm s mbnj Ajtmr dnjAl s mbnj dwjd hTwx׃ s 8.3  mbnj xknjH s mbnj prOx zkrjH wOmw Htjhx lzkrjm mAH whmxjm׃ s 8.4  mbnj pht mwAb AljHwOjnj bn-zrhjH wOmw mAtjm Hzkrjm׃ s 8.5  mbnj xknjH bn-jhzjAl wOmw xlx mAwt Hzkrjm׃ s 8.6  wmbnj Odjn Obd bn-jwntn wOmw hmxjm Hzkrjm׃ s 8.7  wmbnj Ojlm jxOjH bn-OtljH wOmw xbOjm Hzkrjm׃ s 8.8  wmbnj xpTjH zbdjH bn-mjkAl wOmw xmnjm Hzkrjm׃ s 8.9  mbnj jwAb ObdjH bn-jhjAl wOmw mAtjm wxmnH Oxr Hzkrjm׃ s 8.10  wmbnj xlwmjt bn-jwspjH wOmw mAH wxxjm Hzkrjm׃ s 8.11  wmbnj bbj zkrjH bn-bbj wOmw Oxrjm wxmnH Hzkrjm׃ s 8.12  wmbnj Ozgd jwhnn bn-HqTn wOmw mAH wOxrH Hzkrjm׃ s 8.13  wmbnj Adnjqm Ahrnjm wAlH xmwtm AljplT jOjAl wxmOjH wOmHm xxjm Hzkrjm׃ s 8.14  wmbnj bgwj Owtj [wzbwd k] (wzkwr q) wOmw xbOjm Hzkrjm׃ p 8.15  wAqbcm Al-HnHr HbA Al-AHwA wnhnH xm jmjm xlxH wAbjnH bOm wbkHnjm wmbnj lwj lA-mcAtj xm׃ 8.16  wAxlhH lAljOzr lArjAl lxmOjH wlAlntn wljrjb wlAlntn wlntn wlzkrjH wlmxlm rAxjm wljwjrjb wlAlntn mbjnjm ׃ 8.17  [wAwcAH k] (wAcwH q) Awtm Ol-Adw HrAx bkspjA Hmqwm wAxjmH bpjHm dbrjm ldbr Al-Adw Ahjw [Hntwnjm k] (Hntjnjm q) bkspjA Hmqwm lHbjA-lnw mxrtjm lbjt AlHjnw׃ 8.18  wjbjAw lnw kjd-AlHjnw HTwbH Oljnw Ajx xkl mbnj mhlj bn-lwj bn-jxrAl wxrbjH wbnjw wAhjw xmnH Oxr׃ 8.19  wAt-hxbjH wAtw jxOjH mbnj mrrj Ahjw wbnjHm Oxrjm׃ s 8.20  wmn-Hntjnjm xntn dwjd wHxrjm lObdt Hlwjm ntjnjm mAtjm wOxrjm klm nqbw bxmwt׃ 8.21  wAqrA xm cwm Ol-HnHr AHwA lHtOnwt lpnj AlHjnw lbqx mmnw drk jxrH lnw wlTpnw wlkl-rkwxnw׃ 8.22  kj bxtj lxAwl mn-Hmlk hjl wprxjm lOzrnw mAwjb bdrk kj-Amrnw lmlk lAmr jd-AlHjnw Ol-kl-mbqxjw lTwbH wOzw wApw Ol kl-Ozbjw׃ 8.23  wncwmH wnbqxH mAlHjnw Ol-zAt wjOtr lnw׃ 8.24  wAbdjlH mxrj HkHnjm xnjm Oxr lxrbjH hxbjH wOmHm mAhjHm OxrH׃ 8.25  [wAxqwlH k] (wAxqlH q) lHm At-Hksp wAt-HzHb wAt-Hkljm trwmt bjt-AlHjnw HHrjmw Hmlk wjOcjw wxrjw wkl-jxrAl HnmcAjm׃ 8.26  wAxqlH Ol-jdm ksp kkrjm xx-mAwt whmxjm wklj-ksp mAH lkkrjm zHb mAH kkr׃ 8.27  wkprj zHb Oxrjm lAdrknjm Alp wklj nhxt mcHb TwbH xnjm hmwdt kzHb׃ 8.28  wAmrH AlHm Atm qdx ljHwH wHkljm qdx wHksp wHzHb ndbH ljHwH AlHj Abtjkm׃ 8.29  xqdw wxmrw Od-txqlw lpnj xrj HkHnjm wHlwjm wxrj-HAbwt ljxrAl bjrwxlm Hlxkwt bjt jHwH׃ 8.30  wqblw HkHnjm wHlwjm mxql Hksp wHzHb wHkljm lHbjA ljrwxlm lbjt AlHjnw׃ p 8.31  wnsOH mnHr AHwA bxnjm Oxr lhdx HrAxwn llkt jrwxlm wjd-AlHjnw HjtH Oljnw wjcjlnw mkp Awjb wAwrb Ol-Hdrk׃ 8.32  wnbwA jrwxlm wnxb xm jmjm xlxH׃ 8.33  wbjwm HrbjOj nxql Hksp wHzHb wHkljm bbjt AlHjnw Ol jd-mrmwt bn-AwrjH HkHn wOmw AlOzr bn-pjnhs wOmHm jwzbd bn-jxwO wnwOdjH bn-bnwj Hlwjm׃ 8.34  bmspr bmxql lkl wjktb kl-Hmxql bOt HHjA׃ p 8.35  HbAjm mHxbj bnj-HgwlH Hqrjbw Olwt lAlHj jxrAl prjm xnjm-Oxr Ol-kl-jxrAl Ajljm txOjm wxxH kbxjm xbOjm wxbOH cpjrj hTAt xnjm Oxr Hkl OwlH ljHwH׃ p 8.36  wjtnw At-dtj Hmlk lAhxdrpnj Hmlk wphwwt Obr HnHr wnxAw At-HOm wAt-bjt-HAlHjm׃ s
8.1  וְאֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבֹתֵיהֶם וְהִתְיַחְשָׂם הָעֹלִים עִמִּי בְּמַלְכוּת אַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ מִבָּבֶל׃ ס 8.2  מִבְּנֵי פִינְחָס גֵּרְשֹׁם ס מִבְּנֵי אִיתָמָר דָּנִיֵּאל ס מִבְּנֵי דָוִיד חַטּוּשׁ׃ ס 8.3  מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה ס מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ זְכַרְיָה וְעִמֹּו הִתְיַחֵשׂ לִזְכָרִים מֵאָה וַחֲמִשִּׁים׃ ס 8.4  מִבְּנֵי פַּחַת מֹואָב אֶלְיְהֹועֵינַי בֶּן־זְרַחְיָה וְעִמֹּו מָאתַיִם הַזְּכָרִים׃ ס 8.5  מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה בֶּן־יַחֲזִיאֵל וְעִמֹּו שְׁלֹשׁ מֵאֹות הַזְּכָרִים׃ ס 8.6  וּמִבְּנֵי עָדִין עֶבֶד בֶּן־יֹונָתָן וְעִמֹּו חֲמִשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס 8.7  וּמִבְּנֵי עֵילָם יְשַׁעְיָה בֶּן־עֲתַלְיָה וְעִמֹּו שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃ ס 8.8  וּמִבְּנֵי שְׁפַטְיָה זְבַדְיָה בֶּן־מִיכָאֵל וְעִמֹּו שְׁמֹנִים הַזְּכָרִים׃ ס 8.9  מִבְּנֵי יֹואָב עֹבַדְיָה בֶּן־יְחִיאֵל וְעִמֹּו מָאתַיִם וּשְׁמֹנָה עָשָׂר הַזְּכָרִים׃ ס 8.10  וּמִבְּנֵי שְׁלֹומִית בֶּן־יֹוסִפְיָה וְעִמֹּו מֵאָה וְשִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס 8.11  וּמִבְּנֵי בֵבַי זְכַרְיָה בֶּן־בֵּבָי וְעִמֹּו עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָה הַזְּכָרִים׃ ס 8.12  וּמִבְּנֵי עַזְגָּד יֹוחָנָן בֶּן־הַקָּטָן וְעִמֹּו מֵאָה וַעֲשָׂרָה הַזְּכָרִים׃ ס 8.13  וּמִבְּנֵי אֲדֹנִיקָם אַחֲרֹנִים וְאֵלֶּה שְׁמֹותָם אֱלִיפֶלֶט יְעִיאֵל וּשְׁמַעְיָה וְעִמָּהֶם שִׁשִּׁים הַזְּכָרִים׃ ס 8.14  וּמִבְּנֵי בִגְוַי עוּתַי [וְזָבוּד כ] (וְזַכּוּר ק) וְעִמֹּו שִׁבְעִים הַזְּכָרִים׃ פ 8.15  וָאֶקְבְּצֵם אֶל־הַנָּהָר הַבָּא אֶל־אַהֲוָא וַנַּחֲנֶה שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה וָאָבִינָה בָעָם וּבַכֹּהֲנִים וּמִבְּנֵי לֵוִי לֹא־מָצָאתִי שָׁם׃ 8.16  וָאֶשְׁלְחָה לֶאֱלִיעֶזֶר לַאֲרִיאֵל לִשְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָן וּלְיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן וּלְנָתָן וְלִזְכַרְיָה וְלִמְשֻׁלָּם רָאשִׁים וּלְיֹויָרִיב וּלְאֶלְנָתָן מְבִינִים ׃ 8.17  [וָאֹוצִאָה כ] (וָאֲצַוֶּה ק) אֹותָם עַל־אִדֹּו הָרֹאשׁ בְּכָסִפְיָא הַמָּקֹום וָאָשִׂימָה בְּפִיהֶם דְּבָרִים לְדַבֵּר אֶל־אִדֹּו אָחִיו [הַנְּתוּנִים כ] (הַנְּתִינִים ק) בְּכָסִפְיָא הַמָּקֹום לְהָבִיא־לָנוּ מְשָׁרְתִים לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ 8.18  וַיָּבִיאּוּ לָנוּ כְּיַד־אֱלֹהֵינוּ הַטֹּובָה עָלֵינוּ אִישׁ שֶׂכֶל מִבְּנֵי מַחְלִי בֶּן־לֵוִי בֶּן־יִשְׂרָאֵל וְשֵׁרֵבְיָה וּבָנָיו וְאֶחָיו שְׁמֹנָה עָשָׂר׃ 8.19  וְאֶת־חֲשַׁבְיָה וְאִתֹּו יְשַׁעְיָה מִבְּנֵי מְרָרִי אֶחָיו וּבְנֵיהֶם עֶשְׂרִים׃ ס 8.20  וּמִן־הַנְּתִינִים שֶׁנָּתַן דָּוִיד וְהַשָּׂרִים לַעֲבֹדַת הַלְוִיִּם נְתִינִים מָאתַיִם וְעֶשְׂרִים כֻּלָּם נִקְּבוּ בְשֵׁמֹות׃ 8.21  וָאֶקְרָא שָׁם צֹום עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנֹּות לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ׃ 8.22  כִּי בֹשְׁתִּי לִשְׁאֹול מִן־הַמֶּלֶךְ חַיִל וּפָרָשִׁים לְעָזְרֵנוּ מֵאֹויֵב בַּדָּרֶךְ כִּי־אָמַרְנוּ לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר יַד־אֱלֹהֵינוּ עַל־כָּל־מְבַקְשָׁיו לְטֹובָה וְעֻזֹּו וְאַפֹּו עַל כָּל־עֹזְבָיו׃ 8.23  וַנָּצוּמָה וַנְּבַקְשָׁה מֵאֱלֹהֵינוּ עַל־זֹאת וַיֵּעָתֵר לָנוּ׃ 8.24  וָאַבְדִּילָה מִשָּׂרֵי הַכֹּהֲנִים שְׁנֵים עָשָׂר לְשֵׁרֵבְיָה חֲשַׁבְיָה וְעִמָּהֶם מֵאֲחֵיהֶם עֲשָׂרָה׃ 8.25  [וָאֶשְׁקֹולָה כ] (וָאֶשְׁקֳלָה ק) לָהֶם אֶת־הַכֶּסֶף וְאֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכֵּלִים תְּרוּמַת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ הַהֵרִימוּ הַמֶּלֶךְ וְיֹעֲצָיו וְשָׂרָיו וְכָל־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצָאִים׃ 8.26  וָאֶשְׁקֲלָה עַל־יָדָם כֶּסֶף כִּכָּרִים שֵׁשׁ־מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים וּכְלֵי־כֶסֶף מֵאָה לְכִכָּרִים זָהָב מֵאָה כִכָּר׃ 8.27  וּכְפֹרֵי זָהָב עֶשְׂרִים לַאֲדַרְכֹנִים אָלֶף וּכְלֵי נְחֹשֶׁת מֻצְהָב טֹובָה שְׁנַיִם חֲמוּדֹת כַּזָּהָב׃ 8.28  וָאֹמְרָה אֲלֵהֶם אַתֶּם קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהַכֵּלִים קֹדֶשׁ וְהַכֶּסֶף וְהַזָּהָב נְדָבָה לַיהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם׃ 8.29  שִׁקְדוּ וְשִׁמְרוּ עַד־תִּשְׁקְלוּ לִפְנֵי שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְשָׂרֵי־הָאָבֹות לְיִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם הַלִּשְׁכֹות בֵּית יְהוָה׃ 8.30  וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים לְהָבִיא לִירוּשָׁלִַם לְבֵית אֱלֹהֵינוּ׃ פ 8.31  וַנִּסְעָה מִנְּהַר אַהֲוָא בִּשְׁנֵים עָשָׂר לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון לָלֶכֶת יְרוּשָׁלִָם וְיַד־אֱלֹהֵינוּ הָיְתָה עָלֵינוּ וַיַּצִּילֵנוּ מִכַּף אֹויֵב וְאֹורֵב עַל־הַדָּרֶךְ׃ 8.32  וַנָּבֹוא יְרוּשָׁלִָם וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃ 8.33  וּבַיֹּום הָרְבִיעִי נִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ עַל יַד־מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְעִמֹּו אֶלְעָזָר בֶּן־פִּינְחָס וְעִמָּהֶם יֹוזָבָד בֶּן־יֵשׁוּעַ וְנֹועַדְיָה בֶן־בִּנּוּי הַלְוִיִּם׃ 8.34  בְּמִסְפָּר בְּמִשְׁקָל לַכֹּל וַיִּכָּתֵב כָּל־הַמִּשְׁקָל בָּעֵת הַהִיא׃ פ 8.35  הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי בְנֵי־הַגֹּולָה הִקְרִיבוּ עֹלֹות ׀ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל פָּרִים שְׁנֵים־עָשָׂר עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל אֵילִים ׀ תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה כְּבָשִׂים שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה צְפִירֵי חַטָּאת שְׁנֵים עָשָׂר הַכֹּל עֹולָה לַיהוָה׃ פ 8.36  וַיִּתְּנוּ ׀ אֶת־דָּתֵי הַמֶּלֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּפַחֲוֹות עֵבֶר הַנָּהָר וְנִשְּׂאוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־בֵּית־הָאֱלֹהִים׃ ס
8.1  wAelaeH raaAxxej AabotejHaem wHitjahxaam HaaOolijm Oimij bmalkwt AartahxxastA Hamaelaek mibaabael׃ s 8.2  mibnej pijnhaas gerxxom s mibnej Aijtaamaar daanijeAl s mibnej daawijd haTwxx׃ s 8.3  mibnej xxkanjaaH s mibnej parOoxx zkarjaaH wOimow Hitjahex lizkaarijm meAaaH wahamixxijm׃ s 8.4  mibnej pahat mowAaab AaeljHowOejnaj baen-zrahjaaH wOimow maaAtajim Hazkaarijm׃ s 8.5  mibnej xxkanjaaH baen-jahazijAel wOimow xxloxx meAowt Hazkaarijm׃ s 8.6  wmibnej Oaadijn Oaebaed baen-jownaataan wOimow hamixxijm Hazkaarijm׃ s 8.7  wmibnej Oejlaam jxxaOjaaH baen-OataljaaH wOimow xxibOijm Hazkaarijm׃ s 8.8  wmibnej xxpaTjaaH zbadjaaH baen-mijkaaAel wOimow xxmonijm Hazkaarijm׃ s 8.9  mibnej jowAaab OobadjaaH baen-jhijAel wOimow maaAtajim wxxmonaaH Oaaxaar Hazkaarijm׃ s 8.10  wmibnej xxlowmijt baen-jowsipjaaH wOimow meAaaH wxxixxijm Hazkaarijm׃ s 8.11  wmibnej bebaj zkarjaaH baen-bebaaj wOimow Oaexrijm wxxmonaaH Hazkaarijm׃ s 8.12  wmibnej Oazgaad jowhaanaan baen-HaqaaTaan wOimow meAaaH waOaxaaraaH Hazkaarijm׃ s 8.13  wmibnej Aadonijqaam Aaharonijm wAelaeH xxmowtaam AaelijpaelaeT jOijAel wxxmaOjaaH wOimaaHaem xxixxijm Hazkaarijm׃ s 8.14  wmibnej bigwaj Owtaj [wzaabwd k] (wzakwr q) wOimow xxibOijm Hazkaarijm׃ p 8.15  waaAaeqbcem Aael-HanaaHaar HabaaA Aael-AaHawaaA wanahanaeH xxaam jaamijm xxloxxaaH waaAaabijnaaH baaOaam wbakoHanijm wmibnej lewij loA-maacaaAtij xxaam׃ 8.16  waaAaexxlhaaH laeAaelijOaezaer laAarijAel lixxmaOjaaH wlAaelnaataan wljaarijb wlAaelnaataan wlnaataan wlizkarjaaH wlimxxulaam raaAxxijm wljowjaarijb wlAaelnaataan mbijnijm ׃ 8.17  [waaAowciAaaH k] (waaAacawaeH q) Aowtaam Oal-Aidow HaaroAxx bkaasipjaaA Hamaaqowm waaAaaxijmaaH bpijHaem dbaarijm ldaber Aael-Aidow Aaahijw [Hantwnijm k] (Hantijnijm q) bkaasipjaaA Hamaaqowm lHaabijA-laanw mxxaartijm lbejt AaeloHejnw׃ 8.18  wajaabijAw laanw kjad-AaeloHejnw HaTowbaaH Oaalejnw Aijxx xaekael mibnej mahlij baen-lewij baen-jixraaAel wxxerebjaaH wbaanaajw wAaehaajw xxmonaaH Oaaxaar׃ 8.19  wAaet-haxxabjaaH wAitow jxxaOjaaH mibnej mraarij Aaehaajw wbnejHaem Oaexrijm׃ s 8.20  wmin-Hantijnijm xxaenaatan daawijd wHaxaarijm laOabodat Halwijim ntijnijm maaAtajim wOaexrijm kulaam niqbw bxxemowt׃ 8.21  waaAaeqraaA xxaam cowm Oal-HanaaHaar AaHawaaA lHitOanowt lipnej AaeloHejnw lbaqexx mimaenw daeraek jxxaaraaH laanw wlTapenw wlkaal-rkwxxenw׃ 8.22  kij boxxtij lixxAowl min-Hamaelaek hajil wpaaraaxxijm lOaazrenw meAowjeb badaaraek kij-Aaamarnw lamaelaek leAmor jad-AaeloHejnw Oal-kaal-mbaqxxaajw lTowbaaH wOuzow wAapow Oal kaal-Oozbaajw׃ 8.23  wanaacwmaaH wanbaqxxaaH meAaeloHejnw Oal-zoAt wajeOaater laanw׃ 8.24  waaAabdijlaaH mixaarej HakoHanijm xxnejm Oaaxaar lxxerebjaaH haxxabjaaH wOimaaHaem meAahejHaem OaxaaraaH׃ 8.25  [waaAaexxqowlaaH k] (waaAaexxqaalaaH q) laaHaem Aaet-Hakaesaep wAaet-HazaaHaab wAaet-Hakelijm trwmat bejt-AaeloHejnw HaHerijmw Hamaelaek wjoOacaajw wxaaraajw wkaal-jixraaAel HanimcaaAijm׃ 8.26  waaAaexxqalaaH Oal-jaadaam kaesaep kikaarijm xxexx-meAowt wahamixxijm wklej-kaesaep meAaaH lkikaarijm zaaHaab meAaaH kikaar׃ 8.27  wkporej zaaHaab Oaexrijm laAadarkonijm Aaalaep wklej nhoxxaet mucHaab TowbaaH xxnajim hamwdot kazaaHaab׃ 8.28  waaAomraaH AaleHaem Aataem qodaexx lajHwaaH wHakelijm qodaexx wHakaesaep wHazaaHaab ndaabaaH lajHwaaH AaeloHej Aabotejkaem׃ 8.29  xxiqdw wxximrw Oad-tixxqlw lipnej xaarej HakoHanijm wHalwijim wxaarej-HaaAaabowt ljixraaAel bijrwxxaalaaim Halixxkowt bejt jHwaaH׃ 8.30  wqiblw HakoHanijm wHalwijim mixxqal Hakaesaep wHazaaHaab wHakelijm lHaabijA lijrwxxaalaim lbejt AaeloHejnw׃ p 8.31  wanisOaaH minHar AaHawaaA bixxnejm Oaaxaar lahodaexx HaariAxxown laalaekaet jrwxxaalaaim wjad-AaeloHejnw HaajtaaH Oaalejnw wajacijlenw mikap Aowjeb wAowreb Oal-Hadaaraek׃ 8.32  wanaabowA jrwxxaalaaim wanexxaeb xxaam jaamijm xxloxxaaH׃ 8.33  wbajowm HaarbijOij nixxqal Hakaesaep wHazaaHaab wHakelijm bbejt AaeloHejnw Oal jad-mremowt baen-AwrijaaH HakoHen wOimow AaelOaazaar baen-pijnhaas wOimaaHaem jowzaabaad baen-jexxwOa wnowOadjaaH baen-binwj Halwijim׃ 8.34  bmispaar bmixxqaal lakol wajikaateb kaal-Hamixxqaal baaOet HaHijA׃ p 8.35  HabaaAijm meHaxxbij bnej-HagowlaaH Hiqrijbw Oolowt leAloHej jixraaAel paarijm xxnejm-Oaaxaar Oal-kaal-jixraaAel Aejlijm tixxOijm wxxixxaaH kbaaxijm xxibOijm wxxibOaaH cpijrej haTaaAt xxnejm Oaaxaar Hakol OowlaaH lajHwaaH׃ p 8.36  wajitnw Aaet-daatej Hamaelaek laAahaxxdarpnej Hamaelaek wpahawowt Oebaer HanaaHaar wnixAw Aaet-HaaOaam wAaet-bejt-HaaAaeloHijm׃ s
8.1  Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser und ihr Geschlecht, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der König Arthahsastha regierte: 8.2  Von den Kindern Pinhas: Gersom; von den Kinder Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus, 8.3  von den Kindern Sechanja; von den Kindern Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilder, gerechnet hundertfünfzig; 8.4  von den Kindern Pahath-Moab: Eljoenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilder; 8.5  von den Kindern Satthu: Sechanja, der Sohn Jahasiels, und mit ihm dreihundert Mannsbilder; 8.6  von den Kindern Adin: Ebed, der Sohn Jonathan, und mit ihm fünfzig Mannsbilder; 8.7  von den Kindern Elam: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebzig Mannsbilder; 8.8  von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels und mit ihm achtzig Mannsbilder; 8.9  von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertachtzehn Mannsbilder; {~} {~} 8.10  von den Kindern Bani: Selomith, der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig Mannsbilder; {~} 8.11  von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilder; {~} 8.12  von den Kindern Asgad: Johanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilder; {~} 8.13  von den Kindern Adonikams die letzten, und hießen also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilder; 8.14  von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabbud und mit ihnen siebzig Mannsbilder. 8.15  Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir bleiben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst. {~} {~} 8.16  Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer, 8.17  und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holten Diener für das Haus unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brüdern, den Tempelknechten, zu Kasphia. 8.18  Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsres Gottes über uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, und Serebja mit seinen Söhnen und Brüdern, achtzehn, 8.19  und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brüdern und ihren Söhnen, zwanzig, 8.20  und von den Tempelknechten, die David und die Fürsten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt. {~} {~} 8.21  Und ich ließ daselbst am Wasser bei Ahava ein Fasten ausrufen, daß wir uns demütigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg für uns und unsre Kinder und alle unsre Habe. 8.22  Denn ich schämte mich vom König Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem König gesagt: Die Hand unsres Gottes ist zum Besten über alle, die ihn suchen, und seine Stärke und Zorn über alle, die ihn verlassen. {~} 8.23  Also fasteten wir und suchten solches von unserm Gott, und er hörte uns. 8.24  Und ich sonderte zwölf aus von den obersten Priestern, dazu Serebja und Hasabja und mit ihnen ihrer Brüder zehn, {~} 8.25  und wog ihnen dar das Silber und Gold und die Gefäße zur Hebe für das Haus unsres Gottes, welche der König und seine Ratsherren und Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten. 8.26  Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfünfzig Zentner Silber und an silbernen Gefäßen hundert Zentner und an Gold hundert Zentner, {~} 8.27  zwanzig goldene Becher, tausend Goldgulden wert, und zwei eherne, köstliche Gefäße, lauter wie Gold. {~} 8.28  Und sprach zu ihnen: Ihr seid heilig dem HERRN, so sind die Gefäße auch heilig; dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Väter Gott. 8.29  So wacht und bewahrt es, bis daß ihr's darwägt vor den Obersten Priestern und Leviten und den Obersten der Vaterhäuser in Israel zu Jerusalem in die Kammer des Hauses des HERRN. 8.30  Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsres Gottes. 8.31  Also brachen wir auf von dem Wasser Ahava am zwölften Tage des ersten Monats, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsres Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und derer, die uns nachstellten auf dem Wege. 8.32  Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage. 8.33  Aber am vierten Tage wurden dargewogen das Silber und Gold und die Gefäße ins Haus unsres Gottes unter die Hand des Priesters Meremoth, des Sohnes Urias, und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Binnuis, den Leviten, 8.34  nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben. 8.35  Und die Kinder der Gefangenschaft, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwölf Farren für das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Lämmer, zwölf Böcke zum Sündopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN. {~} {~} 8.36  Und sie überantworteten des Königs Befehle den Amtleuten des Königs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und diese halfen dem Volk und dem Hause Gottes.
8.1  Und dies sind die Häupter ihrer Väter und ihr Geschlechtsverzeichnis, nämlich derer, die unter der Regierung des Königs Artasasta mit mir aus Babel heraufzogen. 8.2  Von den Söhnen Pinehas': Gersom; von den Söhnen Ithamars: Daniel; von den Söhnen Davids: Hattusch; 8.3  von den Söhnen Schekanjas, von den Söhnen Parhosch': Sekarja, und mit ihm waren verzeichnet an Männlichen hundertfünfzig; 8.4  von den Söhnen Pachath-Moabs: Eljoenai, der Sohn Serachjas, und mit ihm zweihundert Männliche; 8.5  von den Söhnen Schekanjas: der Sohn Jachasiels, und mit ihm dreihundert Männliche; 8.6  und von den Söhnen Adins: Ebed, der Sohn Jonathans, und mit ihm fünfzig Männliche; 8.7  und von den Söhnen Elams: Jesaja, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebzig Männliche; 8.8  und von den Söhnen Schephatjas: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig Männliche; 8.9  und von den Söhnen Joabs: Obadja, der Sohn Jechiels, und mit ihm zweihundertachtzehn Männliche; 8.10  und von den Söhnen Schelomiths: der Sohn Josiphjas, und mit ihm hundertsechzig Männliche; 8.11  und von den Söhnen Bebais: Sekarja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Männliche; 8.12  und von den Söhnen Asgads: Jochanan, der Sohn Hakkatans, und mit ihm hundertzehn Männliche; 8.13  und von den Söhnen Adonikams: die letzten, und dies sind ihre Namen: Elipheleth, Jeghiel und Schemaja, und mit ihnen sechzig Männliche; 8.14  und von den Söhnen Bigwais: Uthai und Sabbud, und mit ihnen siebzig Männliche. 8.15  Und ich versammelte sie an den Fluß, der nach Ahawa fließt; und wir lagerten daselbst drei Tage. Und ich sah mich um unter dem Volke und unter den Priestern, und ich fand keinen von den Söhnen Levis daselbst. 8.16  Da sandte ich nach Elieser, Ariel, Schemaja und Elnathan und Jarib und Elnathan und Nathan und Sekarja und Meschullam, den Häuptern, und Jojarib und Elnathan, den einsichtigen Männern, 8.17  und entbot sie an Iddo, das Haupt in der Ortschaft Kasiphja, und ich legte ihnen Worte in den Mund, um sie zu Iddo zu reden und zu seinen Brüdern, den Nethinim, in der Ortschaft Kasiphja, daß sie uns Diener für das Haus unseres Gottes brächten. 8.18  Und sie brachten uns, weil die gute Hand unseres Gottes über uns war, einen einsichtsvollen Mann von den Söhnen Machlis, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels; und Scherebja und seine Söhne und seine Brüder, achtzehn; 8.19  und Haschabja und mit ihm Jesaja, von den Söhnen Meraris, seine Brüder und ihre Söhne, zwanzig; 8.20  und von den Nethinim, welche David und die Fürsten zur Bedienung der Leviten gegeben hatten: zweihundertzwanzig Nethinim; sie alle waren mit Namen angegeben. 8.21  Und ich rief daselbst, am Flusse Ahawa, ein Fasten aus, um uns vor unserem Gott zu demütigen, um von ihm einen geebneten Weg zu erbitten für uns und für unsere Kinder und für alle unsere Habe. 8.22  Denn ich schämte mich, von dem König eine Heeresmacht und Reiter zu fordern, um uns gegen den Feind auf dem Wege beizustehen; denn wir hatten zu dem König gesprochen und gesagt: Die Hand unseres Gottes ist über allen, die ihn suchen, zum Guten; aber seine Macht und sein Zorn sind gegen alle, die ihn verlassen. 8.23  Und so fasteten wir und erbaten dieses von unserem Gott; und er ließ sich von uns erbitten. 8.24  Und ich sonderte von den Obersten der Priester zwölf aus: Scherebja, Haschabja, und mit ihnen zehn von ihren Brüdern; 8.25  und ich wog ihnen das Silber und das Gold und die Geräte dar, das Hebopfer für das Haus unseres Gottes, welches der König und seine Räte und seine Fürsten und ganz Israel, das vorhanden war, geschenkt hatten. 8.26  Und ich wog in ihre Hand dar: sechshundertundfünfzig Talente Silber; und an silbernen Geräten: hundert Talente; an Gold: hundert Talente; 8.27  und zwanzig goldene Becher zu tausend Dariken; und zwei Geräte von goldglänzendem, feinem Erze, kostbar wie Gold. 8.28  Und ich sprach zu ihnen: Ihr seid Jehova heilig, und die Geräte sind heilig; und das Silber und das Gold ist eine freiwillige Gabe für Jehova, den Gott eurer Väter. 8.29  Seid wachsam und bewahret es, bis ihr es darwäget vor den Obersten der Priester und der Leviten und den Obersten der Väter Israels zu Jerusalem, in die Zellen des Hauses Jehovas. 8.30  Und die Priester und die Leviten nahmen das dargewogene Silber und Gold und die Geräte in Empfang, um sie nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen. 8.31  Und wir brachen auf von dem Flusse Ahawa am Zwölften des ersten Monats, um nach Jerusalem zu ziehen; und die Hand unseres Gottes war über uns, und er errettete uns von der Hand des Feindes und des am Wege Lauernden. 8.32  Und wir kamen nach Jerusalem und blieben daselbst drei Tage. 8.33  Und am vierten Tage wurden das Silber und das Gold und die Geräte im Hause unseres Gottes dargewogen in die Hand Meremoths, des Sohnes Urijas, des Priesters, und mit ihm war Eleasar, der Sohn Pinehas', und mit ihnen Josabad, der Sohn Jeschuas, und Noadja, der Sohn Binnuis, die Leviten- 8.34  nach der Zahl, nach dem Gewicht von allem; und das ganze Gewicht wurde zu selbiger Zeit aufgeschrieben. 8.35  Die aus der Gefangenschaft Gekommenen, die Kinder der Wegführung, brachten dem Gott Israels Brandopfer dar: zwölf Farren für ganz Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebzig Schafe, und zwölf Böcke zum Sündopfer, das Ganze als Brandopfer dem Jehova. 8.36  Und sie übergaben die Befehle des Königs den Satrapen des Königs und den Landpflegern diesseit des Stromes; und diese unterstützten das Volk und das Haus Gottes.


Esra - Kapitel 9


9.1  Als nun solches alles ausgerichtet war, traten die Obersten zu mir und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten hielten sich nicht abgesondert von den Völkern der Länder, trotz ihrer Greuel, nämlich von den Kanaanitern, Hetitern, Pheresitern, Jebusitern, Ammonitern, Moabitern, Ägyptern und Amoritern. 9.2  Denn sie haben deren Töchter genommen für sich und ihre Söhne und haben den heiligen Samen mit den Völkern der Länder vermischt; und die Hand der Obersten und Vornehmsten ist in dieser Missetat die erste gewesen. 9.3  Als ich nun solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mir das Haar und den Bart aus und saß bestürzt da. 9.4  Und alle, die das Wort des Gottes Israels fürchteten wegen der Übertretung derer, die aus der Gefangenschaft gekommen waren, versammelten sich zu mir. Und ich saß bestürzt da bis zum Abendopfer. 9.5  Und um das Abendopfer stand ich auf von meinem Fasten, wobei ich mein Kleid und meinen Rock zerrissen hatte, fiel auf meine Knie und breitete meine Hände aus zu dem HERRN, meinem Gott. 9.6  Und ich sprach: Mein Gott, ich schäme und scheue mich, mein Angesicht aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsere Sünden sind über unser Haupt gewachsen, und unsre Schuld reicht bis an den Himmel! 9.7  Seit den Tagen unsrer Väter bis auf diesen Tag sind wir in großer Schuld, und um unserer Missetaten willen sind wir, unsere Könige und unsere Priester, in die Hand der Könige der Länder, in das Schwert, in die Gefangenschaft, zum Raub und in sichtbare Schmach hingegeben worden, wie es heute der Fall ist. 9.8  Nun aber ist uns für einen kleinen Augenblick Gnade von dem HERRN, unserm Gott, widerfahren, indem er uns einen Rest von Entronnenen übrigließ und uns an seiner heiligen Stätte einen Halt gab, womit unser Gott unsere Augen erleuchtete und uns ein wenig aufleben ließ in unsrer Knechtschaft. 9.9  Denn Knechte sind wir; doch hat uns unser Gott in unsrer Knechtschaft nicht verlassen, sondern hat uns die Gunst der Könige von Persien zugewandt, daß sie uns ein Aufleben schenkten, um das Haus unsres Gottes aufzubauen und seine Trümmer herzustellen, und daß sie uns eine Mauer gaben in Juda und Jerusalem. 9.10  Und nun, unser Gott, was sollen wir sagen nach alledem? Wir haben deine Gebote verlassen, 9.11  die du durch deine Knechte, die Propheten, befohlen hast, indem du sprachest: Das Land, in das ihr kommt, es einzunehmen, ist ein unreines Land, wegen der Unreinigkeit der Erdenvölker, wegen ihrer Greuel und ihrer Unreinigkeit, womit sie es von einem Ende bis zum andern erfüllt haben. 9.12  So sollt ihr nun eure Töchter nicht ihren Söhnen geben und ihre Töchter nicht für eure Söhne nehmen, und suchet ewiglich nicht ihren Frieden und ihr Wohlergehn, damit ihr erstarket und das Gut des Landes esset und es auf eure Kinder vererbet, auf ewige Zeiten! 9.13  Und nach alledem, was über uns gekommen ist, um unsrer bösen Taten und um unsrer großen Schuld willen (und doch hast du, weil du unser Gott bist, uns mehr verschont, als unsere Missetaten verdient haben, und hast uns so viele Entronnene geschenkt!). 9.14  sollten wir da wiederum deine Gebote brechen und uns mit den Völkern dieser Greuel verschwägern? Würdest du nicht über uns zürnen, bis es gar aus wäre, also daß niemand mehr übrigbliebe noch entrinnen könnte? 9.15  O HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn nur wir sind übriggeblieben und entronnen, wie es heute der Fall ist. Siehe, wir sind vor deinem Angesicht in unsern Schulden, denn darum vermögen wir vor dir nicht zu bestehen!
9.1  καὶ ὡς ἐτελέσθη ταῦτα ἤγγισαν πρός με οἱ ἄρχοντες λέγοντες οὐκ ἐχωρίσθη ὁ λαὸς ισραηλ καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται ἀπὸ λαῶν τῶν γαιῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν τῷ χανανι ὁ εθι ὁ φερεζι ὁ ιεβουσι ὁ αμμωνι ὁ μωαβι ὁ μοσερι καὶ ὁ αμορι 9.2  ὅτι ἐλάβοσαν ἀπὸ θυγατέρων αὐτῶν ἑαυτοῖς καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ παρήχθη σπέρμα τὸ ἅγιον ἐν λαοῖς τῶν γαιῶν καὶ χεὶρ τῶν ἀρχόντων ἐν τῇ ἀσυνθεσίᾳ ταύτῃ ἐν ἀρχῇ 9.3  καὶ ὡς ἤκουσα τὸν λόγον τοῦτον διέρρηξα τὰ ἱμάτιά μου καὶ ἐπαλλόμην καὶ ἔτιλλον ἀπὸ τῶν τριχῶν τῆς κεφαλῆς μου καὶ ἀπὸ τοῦ πώγωνός μου καὶ ἐκαθήμην ἠρεμάζων 9.4  καὶ συνήχθησαν πρός με πᾶς ὁ διώκων λόγον θεοῦ ισραηλ ἐπὶ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας καὶ ἐγὼ καθήμενος ἠρεμάζων ἕως τῆς θυσίας τῆς ἑσπερινῆς 9.5  καὶ ἐν θυσίᾳ τῇ ἑσπερινῇ ἀνέστην ἀπὸ ταπεινώσεώς μου καὶ ἐν τῷ διαρρῆξαί με τὰ ἱμάτιά μου καὶ ἐπαλλόμην καὶ κλίνω ἐπὶ τὰ γόνατά μου καὶ ἐκπετάζω τὰς χεῖράς μου πρὸς κύριον τὸν θεὸν 9.6  καὶ εἶπα κύριε ᾐσχύνθην καὶ ἐνετράπην τοῦ ὑψῶσαι τὸ πρόσωπόν μου πρὸς σέ ὅτι αἱ ἀνομίαι ἡμῶν ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ κεφαλῆς ἡμῶν καὶ αἱ πλημμέλειαι ἡμῶν ἐμεγαλύνθησαν ἕως εἰς οὐρανόν 9.7  ἀπὸ ἡμερῶν πατέρων ἡμῶν ἐσμεν ἐν πλημμελείᾳ μεγάλῃ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν παρεδόθημεν ἡμεῖς καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ υἱοὶ ἡμῶν ἐν χειρὶ βασιλέων τῶν ἐθνῶν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν διαρπαγῇ καὶ ἐν αἰσχύνῃ προσώπου ἡμῶν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη 9.8  καὶ νῦν ἐπιεικεύσατο ἡμῖν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τοῦ καταλιπεῖν ἡμῖν εἰς σωτηρίαν καὶ δοῦναι ἡμῖν στήριγμα ἐν τόπῳ ἁγιάσματος αὐτοῦ τοῦ φωτίσαι ὀφθαλμοὺς ἡμῶν καὶ δοῦναι ζωοποίησιν μικρὰν ἐν τῇ δουλείᾳ ἡμῶν 9.9  ὅτι δοῦλοί ἐσμεν καὶ ἐν τῇ δουλείᾳ ἡμῶν οὐκ ἐγκατέλιπεν ἡμᾶς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἔκλινεν ἐφ' ἡμᾶς ἔλεος ἐνώπιον βασιλέων περσῶν δοῦναι ἡμῖν ζωοποίησιν τοῦ ὑψῶσαι αὐτοὺς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ ἀναστῆσαι τὰ ἔρημα αὐτῆς καὶ τοῦ δοῦναι ἡμῖν φραγμὸν ἐν ιουδα καὶ ἐν ιερουσαλημ 9.10  τί εἴπωμεν ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ τοῦτο ὅτι ἐγκατελίπομεν ἐντολάς σου 9.11  ἃς ἔδωκας ἡμῖν ἐν χειρὶ δούλων σου τῶν προφητῶν λέγων ἡ γῆ εἰς ἣν εἰσπορεύεσθε κληρονομῆσαι αὐτήν γῆ μετακινουμένη ἐστὶν ἐν μετακινήσει λαῶν τῶν ἐθνῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν ὧν ἔπλησαν αὐτὴν ἀπὸ στόματος ἐπὶ στόμα ἐν ἀκαθαρσίαις αὐτῶν 9.12  καὶ νῦν τὰς θυγατέρας ὑμῶν μὴ δῶτε τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν μὴ λάβητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν καὶ οὐκ ἐκζητήσετε εἰρήνην αὐτῶν καὶ ἀγαθὸν αὐτῶν ἕως αἰῶνος ὅπως ἐνισχύσητε καὶ φάγητε τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς καὶ κληροδοτήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν ἕως αἰῶνος 9.13  καὶ μετὰ πᾶν τὸ ἐρχόμενον ἐφ' ἡμᾶς ἐν ποιήμασιν ἡμῶν τοῖς πονηροῖς καὶ ἐν πλημμελείᾳ ἡμῶν τῇ μεγάλῃ ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐκούφισας ἡμῶν τὰς ἀνομίας καὶ ἔδωκας ἡμῖν σωτηρίαν 9.14  ὅτι ἐπεστρέψαμεν διασκεδάσαι ἐντολάς σου καὶ ἐπιγαμβρεῦσαι τοῖς λαοῖς τῶν γαιῶν μὴ παροξυνθῇς ἐν ἡμῖν ἕως συντελείας τοῦ μὴ εἶναι ἐγκατάλειμμα καὶ διασῳζόμενον 9.15  κύριε ὁ θεὸς ισραηλ δίκαιος σύ ὅτι κατελείφθημεν διασῳζόμενοι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη ἰδοὺ ἡμεῖς ἐναντίον σου ἐν πλημμελείαις ἡμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν στῆναι ἐνώπιόν σου ἐπὶ τούτῳ
9.1  kai ohs etelestheh tayta ehggisan pros me oi archontes legontes oyk echohristheh o laos israehl kai oi iereis kai oi leyitai apo laohn tohn gaiohn en makrymmasin aytohn toh chanani o ethi o pherezi o ieboysi o ammohni o mohabi o moseri kai o amori 9.2  oti elabosan apo thygaterohn aytohn eaytois kai tois yiois aytohn kai parehchtheh sperma to agion en laois tohn gaiohn kai cheir tohn archontohn en teh asynthesia tayteh en archeh 9.3  kai ohs ehkoysa ton logon toyton dierrehxa ta imatia moy kai epallomehn kai etillon apo tohn trichohn tehs kephalehs moy kai apo toy pohgohnos moy kai ekathehmehn ehremazohn 9.4  kai synehchthehsan pros me pas o diohkohn logon theoy israehl epi asynthesia tehs apoikias kai egoh kathehmenos ehremazohn eohs tehs thysias tehs esperinehs 9.5  kai en thysia teh esperineh anestehn apo tapeinohseohs moy kai en toh diarrehxai me ta imatia moy kai epallomehn kai klinoh epi ta gonata moy kai ekpetazoh tas cheiras moy pros kyrion ton theon 9.6  kai eipa kyrie ehschynthehn kai enetrapehn toy ypsohsai to prosohpon moy pros se oti ai anomiai ehmohn eplehthynthehsan yper kephalehs ehmohn kai ai plehmmeleiai ehmohn emegalynthehsan eohs eis oyranon 9.7  apo ehmerohn paterohn ehmohn esmen en plehmmeleia megaleh eohs tehs ehmeras taytehs kai en tais anomiais ehmohn paredothehmen ehmeis kai oi basileis ehmohn kai oi yioi ehmohn en cheiri basileohn tohn ethnohn en romphaia kai en aichmalohsia kai en diarpageh kai en aischyneh prosohpoy ehmohn ohs eh ehmera ayteh 9.8  kai nyn epieikeysato ehmin kyrios o theos ehmohn toy katalipein ehmin eis sohtehrian kai doynai ehmin stehrigma en topoh agiasmatos aytoy toy phohtisai ophthalmoys ehmohn kai doynai zohopoiehsin mikran en teh doyleia ehmohn 9.9  oti doyloi esmen kai en teh doyleia ehmohn oyk egkatelipen ehmas kyrios o theos ehmohn kai eklinen eph' ehmas eleos enohpion basileohn persohn doynai ehmin zohopoiehsin toy ypsohsai aytoys ton oikon toy theoy ehmohn kai anastehsai ta erehma aytehs kai toy doynai ehmin phragmon en ioyda kai en ieroysalehm 9.10  ti eipohmen o theos ehmohn meta toyto oti egkatelipomen entolas soy 9.11  as edohkas ehmin en cheiri doylohn soy tohn prophehtohn legohn eh geh eis ehn eisporeyesthe klehronomehsai aytehn geh metakinoymeneh estin en metakinehsei laohn tohn ethnohn en makrymmasin aytohn ohn eplehsan aytehn apo stomatos epi stoma en akatharsiais aytohn 9.12  kai nyn tas thygateras ymohn meh dohte tois yiois aytohn kai apo tohn thygaterohn aytohn meh labehte tois yiois ymohn kai oyk ekzehtehsete eirehnehn aytohn kai agathon aytohn eohs aiohnos opohs enischysehte kai phagehte ta agatha tehs gehs kai klehrodotehsehte tois yiois ymohn eohs aiohnos 9.13  kai meta pan to erchomenon eph' ehmas en poiehmasin ehmohn tois ponehrois kai en plehmmeleia ehmohn teh megaleh oti oyk estin ohs o theos ehmohn oti ekoyphisas ehmohn tas anomias kai edohkas ehmin sohtehrian 9.14  oti epestrepsamen diaskedasai entolas soy kai epigambreysai tois laois tohn gaiohn meh paroxynthehs en ehmin eohs synteleias toy meh einai egkataleimma kai diasohzomenon 9.15  kyrie o theos israehl dikaios sy oti kateleiphthehmen diasohzomenoi ohs eh ehmera ayteh idoy ehmeis enantion soy en plehmmeleiais ehmohn oti oyk estin stehnai enohpion soy epi toytoh
9.1  וככלות אלה נגשו אלי השרים לאמר לא־נבדלו העם ישראל והכהנים והלוים מעמי הארצות כתועבתיהם לכנעני החתי הפרזי היבוסי העמני המאבי המצרי והאמרי׃ 9.2  כי־נשאו מבנתיהם להם ולבניהם והתערבו זרע הקדש בעמי הארצות ויד השרים והסגנים היתה במעל הזה ראשונה׃ ס 9.3  וכשמעי את־הדבר הזה קרעתי את־בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם׃ 9.4  ואלי יאספו כל חרד בדברי אלהי־ישראל על מעל הגולה ואני ישב משומם עד למנחת הערב׃ 9.5  ובמנחת הערב קמתי מתעניתי ובקרעי בגדי ומעילי ואכרעה על־ברכי ואפרשה כפי אל־יהוה אלהי׃ 9.6  ואמרה אלהי בשתי ונכלמתי להרים אלהי פני אליך כי עונתינו רבו למעלה ראש ואשמתנו גדלה עד לשמים׃ 9.7  מימי אבתינו אנחנו באשמה גדלה עד היום הזה ובעונתינו נתנו אנחנו מלכינו כהנינו ביד ׀ מלכי הארצות בחרב בשבי ובבזה ובבשת פנים כהיום הזה׃ 9.8  ועתה כמעט־רגע היתה תחנה מאת ׀ יהוה אלהינו להשאיר לנו פליטה ולתת־לנו יתד במקום קדשו להאיר עינינו אלהינו ולתתנו מחיה מעט בעבדתנו׃ 9.9  כי־עבדים אנחנו ובעבדתנו לא עזבנו אלהינו ויט־עלינו חסד לפני מלכי פרס לתת־לנו מחיה לרומם את־בית אלהינו ולהעמיד את־חרבתיו ולתת־לנו גדר ביהודה ובירושלם׃ ס 9.10  ועתה מה־נאמר אלהינו אחרי־זאת כי עזבנו מצותיך׃ 9.11  אשר צוית ביד עבדיך הנביאים לאמר הארץ אשר אתם באים לרשתה ארץ נדה היא בנדת עמי הארצות בתועבתיהם אשר מלאוה מפה אל־פה בטמאתם׃ 9.12  ועתה בנותיכם אל־תתנו לבניהם ובנתיהם אל־תשאו לבניכם ולא־תדרשו שלמם וטובתם עד־עולם למען תחזקו ואכלתם את־טוב הארץ והורשתם לבניכם עד־עולם׃ 9.13  ואחרי כל־הבא עלינו במעשינו הרעים ובאשמתנו הגדלה כי ׀ אתה אלהינו חשכת למטה מעוננו ונתתה לנו פליטה כזאת׃ 9.14  הנשוב להפר מצותיך ולהתחתן בעמי התעבות האלה הלוא תאנף־בנו עד־כלה לאין שארית ופליטה׃ פ 9.15  יהוה אלהי ישראל צדיק אתה כי־נשארנו פליטה כהיום הזה הננו לפניך באשמתינו כי אין לעמוד לפניך על־זאת׃ פ
9.1  wkklwt AlH ngxw Alj Hxrjm lAmr lA-nbdlw HOm jxrAl wHkHnjm wHlwjm mOmj HArcwt ktwObtjHm lknOnj Hhtj Hprzj Hjbwsj HOmnj HmAbj Hmcrj wHAmrj׃ 9.2  kj-nxAw mbntjHm lHm wlbnjHm wHtOrbw zrO Hqdx bOmj HArcwt wjd Hxrjm wHsgnjm HjtH bmOl HzH rAxwnH׃ s 9.3  wkxmOj At-Hdbr HzH qrOtj At-bgdj wmOjlj wAmrTH mxOr rAxj wzqnj wAxbH mxwmm׃ 9.4  wAlj jAspw kl hrd bdbrj AlHj-jxrAl Ol mOl HgwlH wAnj jxb mxwmm Od lmnht HOrb׃ 9.5  wbmnht HOrb qmtj mtOnjtj wbqrOj bgdj wmOjlj wAkrOH Ol-brkj wAprxH kpj Al-jHwH AlHj׃ 9.6  wAmrH AlHj bxtj wnklmtj lHrjm AlHj pnj Aljk kj Owntjnw rbw lmOlH rAx wAxmtnw gdlH Od lxmjm׃ 9.7  mjmj Abtjnw Anhnw bAxmH gdlH Od Hjwm HzH wbOwntjnw ntnw Anhnw mlkjnw kHnjnw bjd mlkj HArcwt bhrb bxbj wbbzH wbbxt pnjm kHjwm HzH׃ 9.8  wOtH kmOT-rgO HjtH thnH mAt jHwH AlHjnw lHxAjr lnw pljTH wltt-lnw jtd bmqwm qdxw lHAjr Ojnjnw AlHjnw wlttnw mhjH mOT bObdtnw׃ 9.9  kj-Obdjm Anhnw wbObdtnw lA Ozbnw AlHjnw wjT-Oljnw hsd lpnj mlkj prs ltt-lnw mhjH lrwmm At-bjt AlHjnw wlHOmjd At-hrbtjw wltt-lnw gdr bjHwdH wbjrwxlm׃ s 9.10  wOtH mH-nAmr AlHjnw Ahrj-zAt kj Ozbnw mcwtjk׃ 9.11  Axr cwjt bjd Obdjk HnbjAjm lAmr HArc Axr Atm bAjm lrxtH Arc ndH HjA bndt Omj HArcwt btwObtjHm Axr mlAwH mpH Al-pH bTmAtm׃ 9.12  wOtH bnwtjkm Al-ttnw lbnjHm wbntjHm Al-txAw lbnjkm wlA-tdrxw xlmm wTwbtm Od-Owlm lmOn thzqw wAkltm At-Twb HArc wHwrxtm lbnjkm Od-Owlm׃ 9.13  wAhrj kl-HbA Oljnw bmOxjnw HrOjm wbAxmtnw HgdlH kj AtH AlHjnw hxkt lmTH mOwnnw wnttH lnw pljTH kzAt׃ 9.14  Hnxwb lHpr mcwtjk wlHthtn bOmj HtObwt HAlH HlwA tAnp-bnw Od-klH lAjn xArjt wpljTH׃ p 9.15  jHwH AlHj jxrAl cdjq AtH kj-nxArnw pljTH kHjwm HzH Hnnw lpnjk bAxmtjnw kj Ajn lOmwd lpnjk Ol-zAt׃ p
9.1  וּכְכַלֹּות אֵלֶּה נִגְּשׁוּ אֵלַי הַשָּׂרִים לֵאמֹר לֹא־נִבְדְּלוּ הָעָם יִשְׂרָאֵל וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מֵעַמֵּי הָאֲרָצֹות כְּתֹועֲבֹתֵיהֶם לַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הַפְּרִזִּי הַיְבוּסִי הָעַמֹּנִי הַמֹּאָבִי הַמִּצְרִי וְהָאֱמֹרִי׃ 9.2  כִּי־נָשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם וְהִתְעָרְבוּ זֶרַע הַקֹּדֶשׁ בְּעַמֵּי הָאֲרָצֹות וְיַד הַשָּׂרִים וְהַסְּגָנִים הָיְתָה בַּמַּעַל הַזֶּה רִאשֹׁונָה׃ ס 9.3  וּכְשָׁמְעִי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה קָרַעְתִּי אֶת־בִּגְדִי וּמְעִילִי וָאֶמְרְטָה מִשְּׂעַר רֹאשִׁי וּזְקָנִי וָאֵשְׁבָה מְשֹׁומֵם׃ 9.4  וְאֵלַי יֵאָסְפוּ כֹּל חָרֵד בְּדִבְרֵי אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל עַל מַעַל הַגֹּולָה וַאֲנִי יֹשֵׁב מְשֹׁומֵם עַד לְמִנְחַת הָעָרֶב׃ 9.5  וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי וּבְקָרְעִי בִגְדִי וּמְעִילִי וָאֶכְרְעָה עַל־בִּרְכַּי וָאֶפְרְשָׂה כַפַּי אֶל־יְהוָה אֱלֹהָי׃ 9.6  וָאֹמְרָה אֱלֹהַי בֹּשְׁתִּי וְנִכְלַמְתִּי לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶיךָ כִּי עֲוֹנֹתֵינוּ רָבוּ לְמַעְלָה רֹּאשׁ וְאַשְׁמָתֵנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָיִם׃ 9.7  מִימֵי אֲבֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ בְּאַשְׁמָה גְדֹלָה עַד הַיֹּום הַזֶּה וּבַעֲוֹנֹתֵינוּ נִתַּנּוּ אֲנַחְנוּ מְלָכֵינוּ כֹהֲנֵינוּ בְּיַד ׀ מַלְכֵי הָאֲרָצֹות בַּחֶרֶב בַּשְּׁבִי וּבַבִּזָּה וּבְבֹשֶׁת פָּנִים כְּהַיֹּום הַזֶּה׃ 9.8  וְעַתָּה כִּמְעַט־רֶגַע הָיְתָה תְחִנָּה מֵאֵת ׀ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְהַשְׁאִיר לָנוּ פְּלֵיטָה וְלָתֶת־לָנוּ יָתֵד בִּמְקֹום קָדְשֹׁו לְהָאִיר עֵינֵינוּ אֱלֹהֵינוּ וּלְתִתֵּנוּ מִחְיָה מְעַט בְּעַבְדֻתֵנוּ׃ 9.9  כִּי־עֲבָדִים אֲנַחְנוּ וּבְעַבְדֻתֵנוּ לֹא עֲזָבָנוּ אֱלֹהֵינוּ וַיַּט־עָלֵינוּ חֶסֶד לִפְנֵי מַלְכֵי פָרַס לָתֶת־לָנוּ מִחְיָה לְרֹומֵם אֶת־בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּלְהַעֲמִיד אֶת־חָרְבֹתָיו וְלָתֶת־לָנוּ גָדֵר בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלִָם׃ ס 9.10  וְעַתָּה מַה־נֹּאמַר אֱלֹהֵינוּ אַחֲרֵי־זֹאת כִּי עָזַבְנוּ מִצְוֹתֶיךָ׃ 9.11  אֲשֶׁר צִוִּיתָ בְּיַד עֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לְרִשְׁתָּהּ אֶרֶץ נִדָּה הִיא בְּנִדַּת עַמֵּי הָאֲרָצֹות בְּתֹועֲבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר מִלְאוּהָ מִפֶּה אֶל־פֶּה בְּטֻמְאָתָם׃ 9.12  וְעַתָּה בְּנֹותֵיכֶם אַל־תִּתְּנוּ לִבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם אַל־תִּשְׂאוּ לִבְנֵיכֶם וְלֹא־תִדְרְשׁוּ שְׁלֹמָם וְטֹובָתָם עַד־עֹולָם לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ וַאֲכַלְתֶּם אֶת־טוּב הָאָרֶץ וְהֹורַשְׁתֶּם לִבְנֵיכֶם עַד־עֹולָם׃ 9.13  וְאַחֲרֵי כָּל־הַבָּא עָלֵינוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים וּבְאַשְׁמָתֵנוּ הַגְּדֹלָה כִּי ׀ אַתָּה אֱלֹהֵינוּ חָשַׂכְתָּ לְמַטָּה מֵעֲוֹנֵנוּ וְנָתַתָּה לָּנוּ פְּלֵיטָה כָּזֹאת׃ 9.14  הֲנָשׁוּב לְהָפֵר מִצְוֹתֶיךָ וּלְהִתְחַתֵּן בְּעַמֵּי הַתֹּעֵבֹות הָאֵלֶּה הֲלֹוא תֶאֱנַף־בָּנוּ עַד־כַּלֵּה לְאֵין שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה׃ פ 9.15  יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל צַדִּיק אַתָּה כִּי־נִשְׁאַרְנוּ פְלֵיטָה כְּהַיֹּום הַזֶּה הִנְנוּ לְפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָתֵינוּ כִּי אֵין לַעֲמֹוד לְפָנֶיךָ עַל־זֹאת׃ פ
9.1  wkkalowt AelaeH nigxxw Aelaj Haxaarijm leAmor loA-nibdlw HaaOaam jixraaAel wHakoHanijm wHalwijim meOamej HaaAaraacowt ktowOabotejHaem laknaOanij Hahitij Haprizij Hajbwsij HaaOamonij HamoAaabij Hamicrij wHaaAaemorij׃ 9.2  kij-naaxAw mibnotejHaem laaHaem wlibnejHaem wHitOaarbw zaeraO Haqodaexx bOamej HaaAaraacowt wjad Haxaarijm wHasgaanijm HaajtaaH bamaOal HazaeH riAxxownaaH׃ s 9.3  wkxxaamOij Aaet-Hadaabaar HazaeH qaaraOtij Aaet-bigdij wmOijlij waaAaemrTaaH mixOar roAxxij wzqaanij waaAexxbaaH mxxowmem׃ 9.4  wAelaj jeAaaspw kol haared bdibrej AaeloHej-jixraaAel Oal maOal HagowlaaH waAanij joxxeb mxxowmem Oad lminhat HaaOaaraeb׃ 9.5  wbminhat HaaOaeraeb qamtij mitaOanijtij wbqaarOij bigdij wmOijlij waaAaekrOaaH Oal-birkaj waaAaeprxaaH kapaj Aael-jHwaaH AaeloHaaj׃ 9.6  waaAomraaH AaeloHaj boxxtij wniklamtij lHaarijm AaeloHaj paanaj Aelaejkaa kij Oawonotejnw raabw lmaOlaaH roAxx wAaxxmaatenw gaadlaaH Oad laxxaamaajim׃ 9.7  mijmej Aabotejnw Aanahnw bAaxxmaaH gdolaaH Oad Hajowm HazaeH wbaOawonotejnw nitanw Aanahnw mlaakejnw koHanejnw bjad malkej HaaAaraacowt bahaeraeb baxxbij wbabizaaH wbboxxaet paanijm kHajowm HazaeH׃ 9.8  wOataaH kimOaT-raegaO HaajtaaH thinaaH meAet jHwaaH AaeloHejnw lHaxxAijr laanw plejTaaH wlaataet-laanw jaated bimqowm qaadxxow lHaaAijr Oejnejnw AaeloHejnw wltitenw mihjaaH mOaT bOabdutenw׃ 9.9  kij-Oabaadijm Aanahnw wbOabdutenw loA Oazaabaanw AaeloHejnw wajaT-Oaalejnw haesaed lipnej malkej paaras laataet-laanw mihjaaH lrowmem Aaet-bejt AaeloHejnw wlHaOamijd Aaet-haarbotaajw wlaataet-laanw gaader bijHwdaaH wbijrwxxaalaaim׃ s 9.10  wOataaH maH-noAmar AaeloHejnw Aaharej-zoAt kij Oaazabnw micwotaejkaa׃ 9.11  Aaxxaer ciwijtaa bjad Oabaadaejkaa HanbijAijm leAmor HaaAaaraec Aaxxaer Aataem baaAijm lrixxtaaH Aaeraec nidaaH HijA bnidat Oamej HaaAaraacowt btowOabotejHaem Aaxxaer milAwHaa mipaeH Aael-paeH bTumAaataam׃ 9.12  wOataaH bnowtejkaem Aal-titnw libnejHaem wbnotejHaem Aal-tixAw libnejkaem wloA-tidrxxw xxlomaam wTowbaataam Oad-Oowlaam lmaOan taehaezqw waAakaltaem Aaet-Twb HaaAaaraec wHowraxxtaem libnejkaem Oad-Oowlaam׃ 9.13  wAaharej kaal-HabaaA Oaalejnw bmaOaxejnw HaaraaOijm wbAaxxmaatenw HagdolaaH kij AataaH AaeloHejnw haaxaktaa lmaTaaH meOawonenw wnaatataaH laanw plejTaaH kaazoAt׃ 9.14  Hanaaxxwb lHaaper micwotaejkaa wlHithaten bOamej HatoOebowt HaaAelaeH HalowA taeAaenap-baanw Oad-kaleH lAejn xxAerijt wplejTaaH׃ p 9.15  jHwaaH AaeloHej jixraaAel cadijq AataaH kij-nixxAarnw plejTaaH kHajowm HazaeH Hinnw lpaanaejkaa bAaxxmaatejnw kij Aejn laOamowd lpaanaejkaa Oal-zoAt׃ p
9.1  Da das alles war ausgerichtet, traten zu mir die Obersten und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und Leviten sind nicht abgesondert von den Völkern in den Ländern nach ihren Greueln, nämlich die Kanaaniter, Hethiter, Pheresiter, Jebusiter, Ammoniter, Moabiter, Ägypter und Amoriter; 9.2  denn sie haben derselben Töchter genommen sich und ihren Söhnen und den heiligen Samen gemein gemacht mit den Völkern in den Ländern. Und die Hand der Obersten und Ratsherren war die vornehmste in dieser Missetat. 9.3  Da ich solches hörte, zerriß ich mein Kleid und meinen Rock und raufte mein Haupthaar und Bart aus und saß bestürzt. {~} {~} 9.4  Und es versammelten sich zu mir alle, die des HERRN Wort, des Gottes Israels, fürchteten, um der Vergreifung willen derer, die gefangen gewesen waren; und ich saß bestürzt bis an das Abendopfer. 9.5  Und um das Abendopfer stand ich auf von meinem Elend und zerriß mein Kleid und meinen Rock und fiel auf meine Kniee und breitete meine Hände aus zu dem HERRN, meinem Gott, 9.6  und sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, meine Augen aufzuheben zu dir, mein Gott; denn unsre Missetat ist über unser Haupt gewachsen und unsre Schuld ist groß bis in den Himmel. 9.7  Von der Zeit unsrer Väter an sind wir in großer Schuld gewesen bis auf diesen Tag, und um unsrer Missetat willen sind wir und unsre Könige und Priester gegeben in die Hand der Könige in den Ländern, ins Schwert, ins Gefängnis in Raub und in Scham des Angesichts, wie es heutigestages geht. 9.8  Nun aber ist einen kleinen Augenblick Gnade von dem HERRN, unserm Gott, geschehen, daß uns noch Entronnene übriggelassen sind, daß er uns gebe einen Nagel an seiner heiligen Stätte, daß unser Gott unsre Augen erleuchte und gebe uns ein wenig Leben, da wir Knechte sind. 9.9  Denn wir sind Knechte, und unser Gott hat uns nicht verlassen, ob wir Knechte sind, und hat Barmherzigkeit zu uns geneigt vor den Königen in Persien, daß sie uns das Leben gelassen haben und erhöht das Haus unsers Gottes und aufgerichtet seine Verstörung und uns gegeben einen Zaun in Juda und Jerusalem. 9.10  Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben, 9.11  die du durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast und gesagt: Das Land, darein ihr kommt, es zu erben, ist ein unreines Land durch die Unreinigkeit der Völker in den Ländern in ihren Greueln, womit sie es an allen Enden voll Unreinigkeit gemacht haben. {~} 9.12  So sollt ihr nun eure Töchter nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr euren Söhnen nicht nehmen; und sucht nicht ihren Frieden noch ihr Gutes ewiglich, auf daß ihr mächtig werdet und esset das Gute im Lande und vererbt es auf eure Kinder ewiglich. {~} {~} 9.13  Und nach dem allem, was über uns gekommen ist um unsrer bösen Werke großer Schuld willen, hast du, unser Gott, unsre Missetat verschont und hast uns eine Errettung gegeben, wie es da steht. {~} {~} 9.14  Sollten wir wiederum deine Gebote lassen fahren, daß wir uns mit den Völkern dieser Greuel befreundeten? Wirst du nicht über uns zürnen, bis daß es ganz aus sei, daß nichts Übriges noch keine Errettung sei? {~} 9.15  HERR, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind übriggeblieben als Errettete, wie es heute steht. Siehe, wir sind vor dir in unsrer Schuld; denn um deswillen ist nicht zu bestehen vor dir. {~}
9.1  Und als dieses ausgerichtet war, traten die Obersten zu mir und sprachen: Das Volk Israel und die Priester und die Leviten haben sich nicht von den Völkern der Länder, nach deren Greueln, abgesondert, nämlich der Kanaaniter, der Hethiter, der Perisiter, der Jebusiter, der Ammoniter, der Moabiter, der Ägypter und der Amoriter; 9.2  denn sie haben von ihren Töchtern für sich und für ihre Söhne genommen, und so hat sich der heilige Same mit den Völkern der Länder vermischt; und die Hand der Obersten und der Vorsteher ist in dieser Treulosigkeit die erste gewesen. 9.3  Und als ich diese Sache hörte, zerriß ich mein Kleid und mein Obergewand, und raufte mir Haare meines Hauptes und meines Bartes aus, und saß betäubt da. 9.4  Und zu mir versammelten sich alle, die da zitterten vor den Worten des Gottes Israels wegen der Treulosigkeit der Weggeführten; und ich saß betäubt da bis zum Abendopfer. 9.5  Und beim Abendopfer stand ich auf von meiner Demütigung, indem ich mein Kleid und mein Obergewand zerrissen hatte, und ich beugte mich auf meine Knie nieder und breitete meine Hände aus zu Jehova, meinem Gott, 9.6  und ich sprach: Mein Gott, ich schäme mich und scheue mich, mein Angesicht zu dir, mein Gott, zu erheben! Denn unsere Missetaten sind uns über das Haupt gewachsen, und unsere Schuld ist groß geworden bis an den Himmel. 9.7  Von den Tagen unserer Väter an sind wir in großer Schuld gewesen bis auf diesen Tag; und um unserer Missetaten willen sind wir, wir, unsere Könige, unsere Priester, der Hand der Könige der Länder übergeben worden, dem Schwerte, der Gefangenschaft und dem Raube und der Beschämung des Angesichts, wie es an diesem Tage ist. 9.8  Und nun ist uns für einen kleinen Augenblick Gnade von seiten Jehovas, unseres Gottes, zuteil geworden, indem er uns Entronnene übriggelassen und uns einen Pflock gegeben hat an seiner heiligen Stätte, damit unser Gott unsere Augen erleuchte und uns ein wenig aufleben lasse in unserer Knechtschaft. 9.9  Denn Knechte sind wir; aber in unserer Knechtschaft hat unser Gott uns nicht verlassen; und er hat uns Güte zugewandt vor den Königen von Persien, so daß sie uns ein Aufleben verliehen, um das Haus unseres Gottes aufzubauen und seine Trümmer aufzurichten, und uns eine Mauer zu geben in Juda und in Jerusalem. 9.10  Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen, 9.11  die du uns durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast, indem du sprachst: Das Land, wohin ihr kommet, um es in Besitz zu nehmen, ist ein unreines Land, wegen der Unreinigkeit der Völker der Länder, wegen ihrer Greuel, mit denen sie es angefüllt haben von einem Ende bis zum anderen durch ihre Verunreinigung. 9.12  So sollt ihr nun nicht eure Töchter ihren Söhnen geben, und ihre Töchter nicht für eure Söhne nehmen; und ihr sollt ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen ewiglich: damit ihr stark seiet und das Gut des Landes esset und es auf eure Söhne vererbet ewiglich. 9.13  Und nach allem, was wegen unserer bösen Taten und wegen unserer großen Schuld über uns gekommen ist, wiewohl du, unser Gott, mehr geschont hast, als unsere Missetaten es verdienten, und du uns Entronnene gegeben hast, wie diese hier- 9.14  sollten wir wiederum deine Gebote brechen und uns mit diesen Greuelvölkern verschwägern? Wirst du nicht wider uns erzürnen bis zur Vertilgung, daß kein Überrest und keine Entronnenen mehr bleiben? 9.15  Jehova, Gott Israels, du bist gerecht; denn wir sind als Entronnene übriggeblieben, wie es an diesem Tage ist. Siehe, wir sind vor dir in unserer Schuld; denn dieserhalb kann man nicht vor dir bestehen.


Esra - Kapitel 10


10.1  Während nun Esra also betete und sein Bekenntnis ablegte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern, Frauen und Kindern; denn das Volk weinte sehr. 10.2  Und Sechanja, der Sohn Jechiels, aus den Kindern Elams, antwortete und sprach zu Esra: Wir haben uns an unserm Gott versündigt, daß wir fremde Frauen aus den Völkern des Landes heimgeführt haben. Nun aber ist noch Hoffnung für Israel! 10.3  Lasset uns nun einen Bund mit unserm Gott machen, daß wir alle Frauen und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat meines Herrn und derer, welche das Gebot unsres Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz. 10.4  Mache dich auf; dir liegt die Sache ob, wir wollen dir beistehen; führe es mutig aus! 10.5  Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den obersten Priestern, von den Leviten und von ganz Israel, daß sie nach diesem Wort tun wollten. Und sie schwuren. 10.6  Und Esra stand auf vor dem Hause und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljaschibs. Er ging dort hinein und aß kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid wegen der Übertretung derer, die gefangen gewesen. 10.7  Und man ließ in Juda und Jerusalem ausrufen, daß alle, die gefangen gewesen, sich nach Jerusalem versammeln sollten, 10.8  und wer innert drei Tagen gemäß dem Rat der Obersten und Ältesten nicht kommen würde, dessen ganze Habe solle mit dem Bann belegt und er selbst aus der Gemeinde der aus der Gefangenschaft Zurückgekehrten ausgeschlossen werden. 10.9  Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin in Jerusalem auf den dritten Tag, das war der zwanzigste Tag des neunten Monats. Und alles Volk saß auf dem Platze vor dem Hause Gottes, zitternd um der Sache willen und wegen des Regens. 10.10  Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch versündigt und habt fremde Frauen heimgeführt, womit ihr die Schuld Israels noch größer machtet. 10.11  So leget nun dem HERRN, dem Gott eurer Väter, ein Bekenntnis ab und tut, was ihm wohlgefällig ist, und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Frauen! 10.12  Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es soll geschehen, wie du uns gesagt hast! 10.13  Aber des Volkes ist viel, und es ist Regenwetter, und man kann nicht hier draußen stehen; und es ist auch nicht ein Werk von einem oder zwei Tagen, denn wir haben der Übertretung zu viel gemacht. 10.14  Laßt doch unsere Obersten für die ganze Gemeinde einstehen; und alle, die in unsern Städten fremde Frauen heimgeführt haben, sollen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die Ältesten einer jeden Stadt und deren Richter, bis der Zorn unsres Gottes um dieser Sache willen von uns abgewandt wird. 10.15  Nur Jonatan, der Sohn Asahels, und Jehasia, der Sohn Tikwas, standen dagegen auf, und Mesullam und Sabbetai, der Levit, unterstützten sie. 10.16  Und die Kinder der Gefangenschaft taten also: der Priester Esra sonderte sich Männer aus, die Familienhäupter ihrer Stammhäuser, und diese alle mit Namen bezeichnet, die setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats zur Untersuchung der Angelegenheit. 10.17  Und sie erledigten die ganze Angelegenheit der Männer, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tag des ersten Monats. 10.18  Und es wurden unter den Söhnen der Priester, die fremde Frauen heimgeführt hatten, gefunden: von den Söhnen Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja; 10.19  die gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Frauen ausstoßen wollten, und sie bekannten die Schuld und opferten einen Schafbock für ihre Schuld. 10.20  Von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja. 10.21  Von den Söhnen Harims: Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel und Usija. 10.22  von den Söhnen Pashurs: Eljeonai, Maaseja, Ismael, Netaneel, Josabad und Eleasar. 10.23  Von den Leviten: Josabad, Simei, Kelajah, Petachia, Juda und Elieser. 10.24  Von den Sängern: Eliaschib. Von den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. 10.25  Und von Israel: Von den Söhnen Parhos: Ramja, Jischja, Malchija, Mijamin, Eleaser, Malchija und Benaja. 10.26  Von den Söhnen Elams: Mattanja, Sacharja, Jechiel, Abdi, Jeremot und Elia. 10.27  Von den Söhnen Sattus: Eljoenai, Eljaschib, Mattanja, Jeremot, Sabad und Asisa. 10.28  Von den Söhnen Bebais: Johanan, Hananja, Sabbai, Atlai. 10.29  Von den Söhnen Banis: Mesullam, Mallach, Adaja, Jaschub, Scheal und Jeramot. 10.30  Von den Söhnen Pachat-Moabs: Adna, Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezaleel, Binnui und Manasse. 10.31  Von den Söhnen Harims: Elieser, Jischja, Malchija, Semaja, Simeon, 10.32  Benjamin, Mallach, Semarja. 10.33  Von den Söhnen Hasums: Mattenai, Mattatta, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse, Simei. 10.34  Von den Söhnen Banis: Mahadai, Amram und Uel, 10.35  Benaja, Bedja, Keluhu, 10.36  Vanja, Meremot, Eljaschib. 10.37  Mattanja, Mattenai, Jahasai, 10.38  Bani, Binnui, Simei, 10.39  Selemja, Natan, Adaja, 10.40  Machnadbai, Sasai, Sarai, 10.41  Asareel, Selemja, Semarja, 10.42  Sallum, Amarja, Joseph. 10.43  Von den Söhnen Nebos: Jechiel, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel, Benaja. 10.44  Diese alle hatten fremde Frauen genommen; und unter diesen Frauen waren etliche, welche Kinder geboren hatten.
10.1  καὶ ὡς προσηύξατο εσδρας καὶ ὡς ἐξηγόρευσεν κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ θεοῦ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ ισραηλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι ὅτι ἔκλαυσεν ὁ λαὸς καὶ ὕψωσεν κλαίων 10.2  καὶ ἀπεκρίθη σεχενιας υἱὸς ιιηλ ἀπὸ υἱῶν ηλαμ καὶ εἶπεν τῷ εσδρα ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ θεῷ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ νῦν ἔστιν ὑπομονὴ τῷ ισραηλ ἐπὶ τούτῳ 10.3  καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν ὡς ἂν βούλῃ ἀνάστηθι καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς θεοῦ ἡμῶν καὶ ὡς ὁ νόμος γενηθήτω 10.4  ἀνάστα ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ κραταιοῦ καὶ ποίησον 10.5  καὶ ἀνέστη εσδρας καὶ ὥρκισεν τοὺς ἄρχοντας τοὺς ἱερεῖς καὶ λευίτας καὶ πάντα ισραηλ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ὤμοσαν 10.6  καὶ ἀνέστη εσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον ιωαναν υἱοῦ ελισουβ καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας 10.7  καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν ιουδα καὶ ἐν ιερουσαλημ πᾶσιν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας τοῦ συναθροισθῆναι εἰς ιερουσαλημ 10.8  καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας 10.9  καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες ιουδα καὶ βενιαμιν εἰς ιερουσαλημ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔνατος ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισεν πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ῥήματος καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος 10.10  καὶ ἀνέστη εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν ισραηλ 10.11  καὶ νῦν δότε αἴνεσιν κυρίῳ τῷ θεῷ τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων 10.12  καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία καὶ εἶπαν μέγα τοῦτο τὸ ῥῆμά σου ἐφ' ἡμᾶς ποιῆσαι 10.13  ἀλλὰ ὁ λαὸς πολύς καὶ ὁ καιρὸς χειμερινός καὶ οὐκ ἔστιν δύναμις στῆναι ἔξω καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ 10.14  στήτωσαν δὴ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ' αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου 10.15  πλὴν ιωναθαν υἱὸς ασαηλ καὶ ιαζια υἱὸς θεκουε μετ' ἐμοῦ περὶ τούτου καὶ μεσουλαμ καὶ σαβαθαι ὁ λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς 10.16  καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας καὶ διεστάλησαν εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα 10.17  καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου 10.18  καὶ εὑρέθησαν ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ υἱῶν ἰησοῦ υἱοῦ ιωσεδεκ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ μαασηα καὶ ελιεζερ καὶ ιαριβ καὶ γαδαλια 10.19  καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας αὐτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν 10.20  καὶ ἀπὸ υἱῶν εμμηρ ανανι καὶ ζαβδια 10.21  καὶ ἀπὸ υἱῶν ηραμ μασαια καὶ ελια καὶ σαμαια καὶ ιιηλ καὶ οζια 10.22  καὶ ἀπὸ υἱῶν φασουρ ελιωηναι μαασαια καὶ ισμαηλ καὶ ναθαναηλ καὶ ιωζαβαδ καὶ ηλασα 10.23  καὶ ἀπὸ τῶν λευιτῶν ιωζαβαδ καὶ σαμου καὶ κωλια αὐτὸς κωλιτας καὶ φαθαια καὶ ιοδομ καὶ ελιεζερ 10.24  καὶ ἀπὸ τῶν ἀ|δόντων ελισαφ καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν σελλημ καὶ τελημ καὶ ωδουε 10.25  καὶ ἀπὸ ισραηλ ἀπὸ υἱῶν φορος ραμια καὶ ιαζια καὶ μελχια καὶ μεαμιν καὶ ελεαζαρ καὶ ασαβια καὶ βαναια 10.26  καὶ ἀπὸ υἱῶν ηλαμ μαθανια καὶ ζαχαρια καὶ ιαϊηλ καὶ αβδια καὶ ιαριμωθ καὶ ηλια 10.27  καὶ ἀπὸ υἱῶν ζαθουα ελιωηναι ελισουβ μαθανια καὶ ιαρμωθ καὶ ζαβαδ καὶ οζιζα 10.28  καὶ ἀπὸ υἱῶν βαβι ιωαναν ανανια καὶ ζαβου οθαλι 10.29  καὶ ἀπὸ υἱῶν βανουι μεσουλαμ μαλουχ αδαιας ιασουβ καὶ σαλουια καὶ ρημωθ 10.30  καὶ ἀπὸ υἱῶν φααθμωαβ εδενε χαληλ βαναια μασηα μαθανια βεσεληλ καὶ βανουι καὶ μανασση 10.31  καὶ ἀπὸ υἱῶν ηραμ ελιεζερ ιεσσια μελχια σαμαια σεμεων 10.32  βενιαμιν μαλουχ σαμαρια 10.33  καὶ ἀπὸ υἱῶν ησαμ μαθανι μαθαθα ζαβεδ ελιφαλεθ ιεραμι μανασση σεμεϊ 10.34  ἀπὸ υἱῶν βανι μοοδι αμραμ ουηλ 10.35  βαναια βαδαια χελια 10.36  ουιεχωα ιεραμωθ ελιασιβ 10.37  μαθανια μαθαναι καὶ ἐποίησαν 10.38  οἱ υἱοὶ βανουι καὶ οἱ υἱοὶ σεμεϊ 10.39  καὶ σελεμια καὶ ναθαν καὶ αδαια 10.40  μαχναδαβου σεσι σαρου 10.41  εζερηλ καὶ σελεμια καὶ σαμαρια 10.42  καὶ σαλουμ αμαρια ιωσηφ 10.43  ἀπὸ υἱῶν ναβου ιιηλ μαθαθια σεδεμ ζαμβινα ιαδαι καὶ ιωηλ καὶ βαναια 10.44  πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς
10.1  kai ohs prosehyxato esdras kai ohs exehgoreysen klaiohn kai proseychomenos enohpion oikoy toy theoy synehchthehsan pros ayton apo israehl ekklehsia polleh sphodra andres kai gynaikes kai neaniskoi oti eklaysen o laos kai ypsohsen klaiohn 10.2  kai apekritheh sechenias yios iiehl apo yiohn ehlam kai eipen toh esdra ehmeis ehsynthetehsamen toh theoh ehmohn kai ekathisamen gynaikas allotrias apo laohn tehs gehs kai nyn estin ypomoneh toh israehl epi toytoh 10.3  kai nyn diathohmetha diathehkehn toh theoh ehmohn ekbalein pasas tas gynaikas kai ta genomena ex aytohn ohs an boyleh anastehthi kai phoberison aytoys en entolais theoy ehmohn kai ohs o nomos genehthehtoh 10.4  anasta oti epi se to rehma kai ehmeis meta soy krataioy kai poiehson 10.5  kai anesteh esdras kai ohrkisen toys archontas toys iereis kai leyitas kai panta israehl toy poiehsai kata to rehma toyto kai ohmosan 10.6  kai anesteh esdras apo prosohpoy oikoy toy theoy kai eporeytheh eis gazophylakion iohanan yioy elisoyb kai eporeytheh ekei arton oyk ephagen kai ydohr oyk epien oti epenthei epi teh asynthesia tehs apoikias 10.7  kai parehnegkan phohnehn en ioyda kai en ieroysalehm pasin tois yiois tehs apoikias toy synathroisthehnai eis ieroysalehm 10.8  kai pas os an meh eltheh eis treis ehmeras ohs eh boyleh tohn archontohn kai tohn presbyterohn anathematisthehsetai pasa eh yparxis aytoy kai aytos diastalehsetai apo ekklehsias tehs apoikias 10.9  kai synehchthehsan pantes andres ioyda kai beniamin eis ieroysalehm eis tas treis ehmeras oytos o mehn o enatos en eikadi toy mehnos ekathisen pas o laos en plateia oikoy toy theoy apo thoryboy aytohn peri toy rehmatos kai apo toy cheimohnos 10.10  kai anesteh esdras o iereys kai eipen pros aytoys ymeis ehsynthetehkate kai ekathisate gynaikas allotrias toy prostheinai epi plehmmeleian israehl 10.11  kai nyn dote ainesin kyrioh toh theoh tohn paterohn ymohn kai poiehsate to areston enohpion aytoy kai diastalehte apo laohn tehs gehs kai apo tohn gynaikohn tohn allotriohn 10.12  kai apekrithehsan pasa eh ekklehsia kai eipan mega toyto to rehma soy eph' ehmas poiehsai 10.13  alla o laos polys kai o kairos cheimerinos kai oyk estin dynamis stehnai exoh kai to ergon oyk eis ehmeran mian kai oyk eis dyo oti eplehthynamen toy adikehsai en toh rehmati toytoh 10.14  stehtohsan deh oi archontes ehmohn teh paseh ekklehsia kai pantes oi en polesin ehmohn os ekathisen gynaikas allotrias elthetohsan eis kairoys apo syntagohn kai met' aytohn presbyteroi poleohs kai poleohs kai kritai toy apostrepsai orgehn thymoy theoy ehmohn ex ehmohn peri toy rehmatos toytoy 10.15  plehn iohnathan yios asaehl kai iazia yios thekoye met' emoy peri toytoy kai mesoylam kai sabathai o leyitehs boehthohn aytois 10.16  kai epoiehsan oytohs yioi tehs apoikias kai diestalehsan esdras o iereys kai andres archontes patriohn toh oikoh kai pantes en onomasin oti epestrepsan en ehmera mia toy mehnos toy dekatoy ekzehtehsai to rehma 10.17  kai etelesan en pasin andrasin oi ekathisan gynaikas allotrias eohs ehmeras mias toy mehnos toy prohtoy 10.18  kai eyrethehsan apo yiohn tohn iereohn oi ekathisan gynaikas allotrias apo yiohn iehsoy yioy iohsedek kai adelphoi aytoy maaseha kai eliezer kai iarib kai gadalia 10.19  kai edohkan cheira aytohn toy exenegkai gynaikas aytohn kai plehmmeleias krion ek probatohn peri plehmmelehseohs aytohn 10.20  kai apo yiohn emmehr anani kai zabdia 10.21  kai apo yiohn ehram masaia kai elia kai samaia kai iiehl kai ozia 10.22  kai apo yiohn phasoyr eliohehnai maasaia kai ismaehl kai nathanaehl kai iohzabad kai ehlasa 10.23  kai apo tohn leyitohn iohzabad kai samoy kai kohlia aytos kohlitas kai phathaia kai iodom kai eliezer 10.24  kai apo tohn adontohn elisaph kai apo tohn pylohrohn sellehm kai telehm kai ohdoye 10.25  kai apo israehl apo yiohn phoros ramia kai iazia kai melchia kai meamin kai eleazar kai asabia kai banaia 10.26  kai apo yiohn ehlam mathania kai zacharia kai iaiehl kai abdia kai iarimohth kai ehlia 10.27  kai apo yiohn zathoya eliohehnai elisoyb mathania kai iarmohth kai zabad kai oziza 10.28  kai apo yiohn babi iohanan anania kai zaboy othali 10.29  kai apo yiohn banoyi mesoylam maloych adaias iasoyb kai saloyia kai rehmohth 10.30  kai apo yiohn phaathmohab edene chalehl banaia maseha mathania beselehl kai banoyi kai manasseh 10.31  kai apo yiohn ehram eliezer iessia melchia samaia semeohn 10.32  beniamin maloych samaria 10.33  kai apo yiohn ehsam mathani mathatha zabed eliphaleth ierami manasseh semei 10.34  apo yiohn bani moodi amram oyehl 10.35  banaia badaia chelia 10.36  oyiechoha ieramohth eliasib 10.37  mathania mathanai kai epoiehsan 10.38  oi yioi banoyi kai oi yioi semei 10.39  kai selemia kai nathan kai adaia 10.40  machnadaboy sesi saroy 10.41  ezerehl kai selemia kai samaria 10.42  kai saloym amaria iohsehph 10.43  apo yiohn naboy iiehl mathathia sedem zambina iadai kai iohehl kai banaia 10.44  pantes oytoi elabosan gynaikas allotrias kai egennehsan ex aytohn yioys
10.1  וכהתפלל עזרא וכהתודתו בכה ומתנפל לפני בית האלהים נקבצו אליו מישראל קהל רב־מאד אנשים ונשים וילדים כי־בכו העם הרבה־בכה׃ ס 10.2  ויען שכניה בן־יחיאל מבני [עולם כ] (עילם ק) ויאמר לעזרא אנחנו מעלנו באלהינו ונשב נשים נכריות מעמי הארץ ועתה יש־מקוה לישראל על־זאת׃ 10.3  ועתה נכרת־ברית לאלהינו להוציא כל־נשים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשה׃ 10.4  קום כי־עליך הדבר ואנחנו עמך חזק ועשה׃ פ 10.5  ויקם עזרא וישבע את־שרי הכהנים הלוים וכל־ישראל לעשות כדבר הזה וישבעו׃ 10.6  ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל־לשכת יהוחנן בן־אלישיב וילך שם לחם לא־אכל ומים לא־שתה כי מתאבל על־מעל הגולה׃ ס 10.7  ויעבירו קול ביהודה וירושלם לכל בני הגולה להקבץ ירושלם׃ 10.8  וכל אשר לא־יבוא לשלשת הימים כעצת השרים והזקנים יחרם כל־רכושו והוא יבדל מקהל הגולה׃ ס 10.9  ויקבצו כל־אנשי־יהודה ובנימן ׀ ירושלם לשלשת הימים הוא חדש התשיעי בעשרים בחדש וישבו כל־העם ברחוב בית האלהים מרעידים על־הדבר ומהגשמים׃ פ 10.10  ויקם עזרא הכהן ויאמר אלהם אתם מעלתם ותשיבו נשים נכריות להוסיף על־אשמת ישראל׃ 10.11  ועתה תנו תודה ליהוה אלהי־אבתיכם ועשו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן־הנשים הנכריות׃ 10.12  ויענו כל־הקהל ויאמרו קול גדול כן [כדבריך כ] (כדברך ק) עלינו לעשות׃ 10.13  אבל העם רב והעת גשמים ואין כח לעמוד בחוץ והמלאכה לא־ליום אחד ולא לשנים כי־הרבינו לפשע בדבר הזה׃ 10.14  יעמדו־נא רינו לכל־הקהל וכל ׀ אשר בערינו ההשיב נשים נכריות יבא לעתים מזמנים ועמהם זקני־עיר ועיר ושפטיה עד להשיב חרון אף־אלהינו ממנו עד לדבר הזה׃ פ 10.15  אך יונתן בן־עשהאל ויחזיה בן־תקוה עמדו על־זאת ומשלם ושבתי הלוי עזרם׃ 10.16  ויעשו־כן בני הגולה ויבדלו עזרא הכהן אנשים ראשי האבות לבית אבתם וכלם בשמות וישבו ביום אחד לחדש העשירי לדריוש הדבר׃ 10.17  ויכלו בכל אנשים ההשיבו נשים נכריות עד יום אחד לחדש הראשון׃ פ 10.18  וימצא מבני הכהנים אשר השיבו נשים נכריות מבני ישוע בן־יוצדק ואחיו מעשיה ואליעזר ויריב וגדליה׃ 10.19  ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל־צאן על־אשמתם׃ ס 10.20  ומבני אמר חנני וזבדיה׃ ס 10.21  ומבני חרם מעשיה ואליה ושמעיה ויחיאל ועזיה׃ 10.22  ומבני פשחור אליועיני מעשיה ישמעאל נתנאל יוזבד ואלעשה׃ ס 10.23  ומן־הלוים יוזבד ושמעי וקליה הוא קליטא פתחיה יהודה ואליעזר׃ ס 10.24  ומן־המשררים אלישיב ומן־השערים שלם וטלם ואורי׃ ס 10.25  ומישראל מבני פרעש רמיה ויזיה ומלכיה ומימן ואלעזר ומלכיה ובניה׃ ס 10.26  ומבני עילם מתניה זכריה ויחיאל ועבדי וירמות ואליה׃ ס 10.27  ומבני זתוא אליועני אלישיב מתניה וירמות וזבד ועזיזא׃ ס 10.28  ומבני בבי יהוחנן חנניה זבי עתלי׃ ס 10.29  ומבני בני משלם מלוך ועדיה ישוב ושאל [ירמות כ] (ורמות׃ ק) ס 10.30  ומבני פחת מואב עדנא וכלל בניה מעשיה מתניה בצלאל ובנוי ומנשה׃ ס 10.31  ובני חרם אליעזר ישיה מלכיה שמעיה שמעון׃ 10.32  בנימן מלוך שמריה׃ ס 10.33  מבני חשם מתני מתתה זבד אליפלט ירמי מנשה שמעי׃ ס 10.34  מבני בני מעדי עמרם ואואל׃ ס 10.35  בניה בדיה [כלהי כ] (כלוהו׃ ק) 10.36  וניה מרמות אלישיב׃ 10.37  מתניה מתני [ויעשו כ] (ויעשי׃ ק) 10.38  ובני ובנוי שמעי׃ 10.39  ושלמיה ונתן ועדיה׃ 10.40  מכנדבי ששי שרי׃ 10.41  עזראל ושלמיהו שמריה׃ 10.42  שלום אמריה יוסף׃ ס 10.43  מבני נבו יעיאל מתתיה זבד זבינא [ידו כ] (ידי ק) ויואל בניה׃ 10.44  כל־אלה [נשאו כ] (נשאו ק) נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים׃ פ
10.1  wkHtpll OzrA wkHtwdtw bkH wmtnpl lpnj bjt HAlHjm nqbcw Aljw mjxrAl qHl rb-mAd Anxjm wnxjm wjldjm kj-bkw HOm HrbH-bkH׃ s 10.2  wjOn xknjH bn-jhjAl mbnj [Owlm k] (Ojlm q) wjAmr lOzrA Anhnw mOlnw bAlHjnw wnxb nxjm nkrjwt mOmj HArc wOtH jx-mqwH ljxrAl Ol-zAt׃ 10.3  wOtH nkrt-brjt lAlHjnw lHwcjA kl-nxjm wHnwld mHm bOct Adnj wHhrdjm bmcwt AlHjnw wktwrH jOxH׃ 10.4  qwm kj-Oljk Hdbr wAnhnw Omk hzq wOxH׃ p 10.5  wjqm OzrA wjxbO At-xrj HkHnjm Hlwjm wkl-jxrAl lOxwt kdbr HzH wjxbOw׃ 10.6  wjqm OzrA mlpnj bjt HAlHjm wjlk Al-lxkt jHwhnn bn-Aljxjb wjlk xm lhm lA-Akl wmjm lA-xtH kj mtAbl Ol-mOl HgwlH׃ s 10.7  wjObjrw qwl bjHwdH wjrwxlm lkl bnj HgwlH lHqbc jrwxlm׃ 10.8  wkl Axr lA-jbwA lxlxt Hjmjm kOct Hxrjm wHzqnjm jhrm kl-rkwxw wHwA jbdl mqHl HgwlH׃ s 10.9  wjqbcw kl-Anxj-jHwdH wbnjmn jrwxlm lxlxt Hjmjm HwA hdx HtxjOj bOxrjm bhdx wjxbw kl-HOm brhwb bjt HAlHjm mrOjdjm Ol-Hdbr wmHgxmjm׃ p 10.10  wjqm OzrA HkHn wjAmr AlHm Atm mOltm wtxjbw nxjm nkrjwt lHwsjp Ol-Axmt jxrAl׃ 10.11  wOtH tnw twdH ljHwH AlHj-Abtjkm wOxw rcwnw wHbdlw mOmj HArc wmn-Hnxjm Hnkrjwt׃ 10.12  wjOnw kl-HqHl wjAmrw qwl gdwl kn [kdbrjk k] (kdbrk q) Oljnw lOxwt׃ 10.13  Abl HOm rb wHOt gxmjm wAjn kh lOmwd bhwc wHmlAkH lA-ljwm Ahd wlA lxnjm kj-Hrbjnw lpxO bdbr HzH׃ 10.14  jOmdw-nA rjnw lkl-HqHl wkl Axr bOrjnw HHxjb nxjm nkrjwt jbA lOtjm mzmnjm wOmHm zqnj-Ojr wOjr wxpTjH Od lHxjb hrwn Ap-AlHjnw mmnw Od ldbr HzH׃ p 10.15  Ak jwntn bn-OxHAl wjhzjH bn-tqwH Omdw Ol-zAt wmxlm wxbtj Hlwj Ozrm׃ 10.16  wjOxw-kn bnj HgwlH wjbdlw OzrA HkHn Anxjm rAxj HAbwt lbjt Abtm wklm bxmwt wjxbw bjwm Ahd lhdx HOxjrj ldrjwx Hdbr׃ 10.17  wjklw bkl Anxjm HHxjbw nxjm nkrjwt Od jwm Ahd lhdx HrAxwn׃ p 10.18  wjmcA mbnj HkHnjm Axr Hxjbw nxjm nkrjwt mbnj jxwO bn-jwcdq wAhjw mOxjH wAljOzr wjrjb wgdljH׃ 10.19  wjtnw jdm lHwcjA nxjHm wAxmjm Ajl-cAn Ol-Axmtm׃ s 10.20  wmbnj Amr hnnj wzbdjH׃ s 10.21  wmbnj hrm mOxjH wAljH wxmOjH wjhjAl wOzjH׃ 10.22  wmbnj pxhwr AljwOjnj mOxjH jxmOAl ntnAl jwzbd wAlOxH׃ s 10.23  wmn-Hlwjm jwzbd wxmOj wqljH HwA qljTA pthjH jHwdH wAljOzr׃ s 10.24  wmn-Hmxrrjm Aljxjb wmn-HxOrjm xlm wTlm wAwrj׃ s 10.25  wmjxrAl mbnj prOx rmjH wjzjH wmlkjH wmjmn wAlOzr wmlkjH wbnjH׃ s 10.26  wmbnj Ojlm mtnjH zkrjH wjhjAl wObdj wjrmwt wAljH׃ s 10.27  wmbnj ztwA AljwOnj Aljxjb mtnjH wjrmwt wzbd wOzjzA׃ s 10.28  wmbnj bbj jHwhnn hnnjH zbj Otlj׃ s 10.29  wmbnj bnj mxlm mlwk wOdjH jxwb wxAl [jrmwt k] (wrmwt׃ q) s 10.30  wmbnj pht mwAb OdnA wkll bnjH mOxjH mtnjH bclAl wbnwj wmnxH׃ s 10.31  wbnj hrm AljOzr jxjH mlkjH xmOjH xmOwn׃ 10.32  bnjmn mlwk xmrjH׃ s 10.33  mbnj hxm mtnj mttH zbd AljplT jrmj mnxH xmOj׃ s 10.34  mbnj bnj mOdj Omrm wAwAl׃ s 10.35  bnjH bdjH [klHj k] (klwHw׃ q) 10.36  wnjH mrmwt Aljxjb׃ 10.37  mtnjH mtnj [wjOxw k] (wjOxj׃ q) 10.38  wbnj wbnwj xmOj׃ 10.39  wxlmjH wntn wOdjH׃ 10.40  mkndbj xxj xrj׃ 10.41  OzrAl wxlmjHw xmrjH׃ 10.42  xlwm AmrjH jwsp׃ s 10.43  mbnj nbw jOjAl mttjH zbd zbjnA [jdw k] (jdj q) wjwAl bnjH׃ 10.44  kl-AlH [nxAw k] (nxAw q) nxjm nkrjwt wjx mHm nxjm wjxjmw bnjm׃ p
10.1  וּכְהִתְפַּלֵּל עֶזְרָא וּכְהִתְוַדֹּתֹו בֹּכֶה וּמִתְנַפֵּל לִפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים נִקְבְּצוּ אֵלָיו מִיִּשְׂרָאֵל קָהָל רַב־מְאֹד אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וִילָדִים כִּי־בָכוּ הָעָם הַרְבֵּה־בֶכֶה׃ ס 10.2  וַיַּעַן שְׁכַנְיָה בֶן־יְחִיאֵל מִבְּנֵי [עֹולָם כ] (עֵילָם ק) וַיֹּאמֶר לְעֶזְרָא אֲנַחְנוּ מָעַלְנוּ בֵאלֹהֵינוּ וַנֹּשֶׁב נָשִׁים נָכְרִיֹּות מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וְעַתָּה יֵשׁ־מִקְוֶה לְיִשְׂרָאֵל עַל־זֹאת׃ 10.3  וְעַתָּה נִכְרָת־בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהֹוצִיא כָל־נָשִׁים וְהַנֹּולָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ וְכַתֹּורָה יֵעָשֶׂה׃ 10.4  קוּם כִּי־עָלֶיךָ הַדָּבָר וַאֲנַחְנוּ עִמָּךְ חֲזַק וַעֲשֵׂה׃ פ 10.5  וַיָּקָם עֶזְרָא וַיַּשְׁבַּע אֶת־שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְכָל־יִשְׂרָאֵל לַעֲשֹׂות כַּדָּבָר הַזֶּה וַיִּשָּׁבֵעוּ׃ 10.6  וַיָּקָם עֶזְרָא מִלִּפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ אֶל־לִשְׁכַּת יְהֹוחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב וַיֵּלֶךְ שָׁם לֶחֶם לֹא־אָכַל וּמַיִם לֹא־שָׁתָה כִּי מִתְאַבֵּל עַל־מַעַל הַגֹּולָה׃ ס 10.7  וַיַּעֲבִירוּ קֹול בִּיהוּדָה וִירוּשָׁלִַם לְכֹל בְּנֵי הַגֹּולָה לְהִקָּבֵץ יְרוּשָׁלִָם׃ 10.8  וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבֹוא לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים כַּעֲצַת הַשָּׂרִים וְהַזְּקֵנִים יָחֳרַם כָּל־רְכוּשֹׁו וְהוּא יִבָּדֵל מִקְּהַל הַגֹּולָה׃ ס 10.9  וַיִּקָּבְצוּ כָל־אַנְשֵׁי־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן ׀ יְרוּשָׁלִַם לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים הוּא חֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ וַיֵּשְׁבוּ כָל־הָעָם בִּרְחֹוב בֵּית הָאֱלֹהִים מַרְעִידִים עַל־הַדָּבָר וּמֵהַגְּשָׁמִים׃ פ 10.10  וַיָּקָם עֶזְרָא הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם מְעַלְתֶּם וַתֹּשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות לְהֹוסִיף עַל־אַשְׁמַת יִשְׂרָאֵל׃ 10.11  וְעַתָּה תְּנוּ תֹודָה לַיהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם וַעֲשׂוּ רְצֹונֹו וְהִבָּדְלוּ מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וּמִן־הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיֹּות׃ 10.12  וַיַּעְנוּ כָל־הַקָּהָל וַיֹּאמְרוּ קֹול גָּדֹול כֵּן [כְּדִבְרֶיךָ כ] (כִּדְבָרְךָ ק) עָלֵינוּ לַעֲשֹׂות׃ 10.13  אֲבָל הָעָם רָב וְהָעֵת גְּשָׁמִים וְאֵין כֹּחַ לַעֲמֹוד בַּחוּץ וְהַמְּלָאכָה לֹא־לְיֹום אֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם כִּי־הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ בַּדָּבָר הַזֶּה׃ 10.14  יַעֲמְדוּ־נָא רֵינוּ לְכָל־הַקָּהָל וְכֹל ׀ אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיֹּות יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים וְעִמָּהֶם זִקְנֵי־עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ עַד לְהָשִׁיב חֲרֹון אַף־אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ עַד לַדָּבָר הַזֶּה׃ פ 10.15  אַךְ יֹונָתָן בֶּן־עֲשָׂהאֵל וְיַחְזְיָה בֶן־תִּקְוָה עָמְדוּ עַל־זֹאת וּמְשֻׁלָּם וְשַׁבְּתַי הַלֵּוִי עֲזָרֻם׃ 10.16  וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי הַגֹּולָה וַיִּבָּדְלוּ עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֲנָשִׁים רָאשֵׁי הָאָבֹות לְבֵית אֲבֹתָם וְכֻלָּם בְּשֵׁמֹות וַיֵּשְׁבוּ בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי לְדַרְיֹושׁ הַדָּבָר׃ 10.17  וַיְכַלּוּ בַכֹּל אֲנָשִׁים הַהֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות עַד יֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון׃ פ 10.18  וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו מַעֲשֵׂיָה וֶאֱלִיעֶזֶר וְיָרִיב וּגְדַלְיָה׃ 10.19  וַיִּתְּנוּ יָדָם לְהֹוצִיא נְשֵׁיהֶם וַאֲשֵׁמִים אֵיל־צֹאן עַל־אַשְׁמָתָם׃ ס 10.20  וּמִבְּנֵי אִמֵּר חֲנָנִי וּזְבַדְיָה׃ ס 10.21  וּמִבְּנֵי חָרִם מַעֲשֵׂיָה וְאֵלִיָּה וּשְׁמַעְיָה וִיחִיאֵל וְעֻזִיָּה׃ 10.22  וּמִבְּנֵי פַּשְׁחוּר אֶלְיֹועֵינַי מַעֲשֵׂיָה יִשְׁמָעֵאל נְתַנְאֵל יֹוזָבָד וְאֶלְעָשָׂה׃ ס 10.23  וּמִן־הַלְוִיִּם יֹוזָבָד וְשִׁמְעִי וְקֵלָיָה הוּא קְלִיטָא פְּתַחְיָה יְהוּדָה וֶאֱלִיעֶזֶר׃ ס 10.24  וּמִן־הַמְשֹׁרְרִים אֶלְיָשִׁיב וּמִן־הַשֹּׁעֲרִים שַׁלֻּם וָטֶלֶם וְאוּרִי׃ ס 10.25  וּמִיִּשְׂרָאֵל מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ רַמְיָה וְיִזִּיָּה וּמַלְכִּיָּה וּמִיָּמִן וְאֶלְעָזָר וּמַלְכִּיָּה וּבְנָיָה׃ ס 10.26  וּמִבְּנֵי עֵילָם מַתַּנְיָה זְכַרְיָה וִיחִיאֵל וְעַבְדִּי וִירֵמֹות וְאֵלִיָּה׃ ס 10.27  וּמִבְּנֵי זַתּוּא אֶלְיֹועֵנַי אֶלְיָשִׁיב מַתַּנְיָה וִירֵמֹות וְזָבָד וַעֲזִיזָא׃ ס 10.28  וּמִבְּנֵי בֵּבָי יְהֹוחָנָן חֲנַנְיָה זַבַּי עַתְלָי׃ ס 10.29  וּמִבְּנֵי בָּנִי מְשֻׁלָּם מַלּוּךְ וַעֲדָיָה יָשׁוּב וּשְׁאָל [יְרֵמֹות כ] (וְרָמֹות׃ ק) ס 10.30  וּמִבְּנֵי פַּחַת מֹואָב עַדְנָא וּכְלָל בְּנָיָה מַעֲשֵׂיָה מַתַּנְיָה בְצַלְאֵל וּבִנּוּי וּמְנַשֶּׁה׃ ס 10.31  וּבְנֵי חָרִם אֱלִיעֶזֶר יִשִּׁיָּה מַלְכִּיָּה שְׁמַעְיָה שִׁמְעֹון׃ 10.32  בְּנְיָמִן מַלּוּךְ שְׁמַרְיָה׃ ס 10.33  מִבְּנֵי חָשֻׁם מַתְּנַי מַתַּתָּה זָבָד אֱלִיפֶלֶט יְרֵמַי מְנַשֶּׁה שִׁמְעִי׃ ס 10.34  מִבְּנֵי בָנִי מַעֲדַי עַמְרָם וְאוּאֵל׃ ס 10.35  בְּנָיָה בֵדְיָה [כְּלָהַי כ] (כְּלוּהוּ׃ ק) 10.36  וַנְיָה מְרֵמֹות אֶלְיָשִׁיב׃ 10.37  מַתַּנְיָה מַתְּנַי [וְיַעֲשֹׂו כ] (וְיַעֲשָׂי׃ ק) 10.38  וּבָנִי וּבִנּוּי שִׁמְעִי׃ 10.39  וְשֶׁלֶמְיָה וְנָתָן וַעֲדָיָה׃ 10.40  מַכְנַדְבַי שָׁשַׁי שָׁרָי׃ 10.41  עֲזַרְאֵל וְשֶׁלֶמְיָהוּ שְׁמַרְיָה׃ 10.42  שַׁלּוּם אֲמַרְיָה יֹוסֵף׃ ס 10.43  מִבְּנֵי נְבֹו יְעִיאֵל מַתִּתְיָה זָבָד זְבִינָא [יַדֹּו כ] (יַדַּי ק) וְיֹואֵל בְּנָיָה׃ 10.44  כָּל־אֵלֶּה [נָשְׂאוּ כ] (נָשְׂאוּ ק) נָשִׁים נָכְרִיֹּות וְיֵשׁ מֵהֶם נָשִׁים וַיָּשִׂימוּ בָּנִים׃ פ
10.1  wkHitpalel OaezraaA wkHitwadotow bokaeH wmitnapel lipnej bejt HaaAaeloHijm niqbcw Aelaajw mijixraaAel qaaHaal rab-mAod Aanaaxxijm wnaaxxijm wijlaadijm kij-baakw HaaOaam HarbeH-baekaeH׃ s 10.2  wajaOan xxkanjaaH baen-jhijAel mibnej [Oowlaam k] (Oejlaam q) wajoAmaer lOaezraaA Aanahnw maaOalnw beAloHejnw wanoxxaeb naaxxijm naakrijowt meOamej HaaAaaraec wOataaH jexx-miqwaeH ljixraaAel Oal-zoAt׃ 10.3  wOataaH nikraat-brijt leAloHejnw lHowcijA kaal-naaxxijm wHanowlaad meHaem baOacat Aadonaaj wHaharedijm bmicwat AaeloHejnw wkatowraaH jeOaaxaeH׃ 10.4  qwm kij-Oaalaejkaa Hadaabaar waAanahnw Oimaak hazaq waOaxeH׃ p 10.5  wajaaqaam OaezraaA wajaxxbaO Aaet-xaarej HakoHanijm Halwijim wkaal-jixraaAel laOaxowt kadaabaar HazaeH wajixxaabeOw׃ 10.6  wajaaqaam OaezraaA milipnej bejt HaaAaeloHijm wajelaek Aael-lixxkat jHowhaanaan baen-Aaeljaaxxijb wajelaek xxaam laehaem loA-Aaakal wmajim loA-xxaataaH kij mitAabel Oal-maOal HagowlaaH׃ s 10.7  wajaOabijrw qowl bijHwdaaH wijrwxxaalaim lkol bnej HagowlaaH lHiqaabec jrwxxaalaaim׃ 10.8  wkol Aaxxaer loA-jaabowA lixxloxxaet Hajaamijm kaOacat Haxaarijm wHazqenijm jaahaaram kaal-rkwxxow wHwA jibaadel miqHal HagowlaaH׃ s 10.9  wajiqaabcw kaal-Aanxxej-jHwdaaH wbinjaamin jrwxxaalaim lixxloxxaet Hajaamijm HwA hodaexx HatxxijOij bOaexrijm bahodaexx wajexxbw kaal-HaaOaam birhowb bejt HaaAaeloHijm marOijdijm Oal-Hadaabaar wmeHagxxaamijm׃ p 10.10  wajaaqaam OaezraaA HakoHen wajoAmaer AaleHaem Aataem mOaltaem watoxxijbw naaxxijm naakrijowt lHowsijp Oal-Aaxxmat jixraaAel׃ 10.11  wOataaH tnw towdaaH lajHwaaH AaeloHej-Aabotejkaem waOaxw rcownow wHibaadlw meOamej HaaAaaraec wmin-Hanaaxxijm Hanaakrijowt׃ 10.12  wajaOnw kaal-HaqaaHaal wajoAmrw qowl gaadowl ken [kdibraejkaa k] (kidbaarkaa q) Oaalejnw laOaxowt׃ 10.13  Aabaal HaaOaam raab wHaaOet gxxaamijm wAejn koha laOamowd bahwc wHamlaaAkaaH loA-ljowm Aaehaad wloA lixxnajim kij-Hirbijnw lipxxoOa badaabaar HazaeH׃ 10.14  jaOamdw-naaA rejnw lkaal-HaqaaHaal wkol Aaxxaer baeOaarejnw HaHoxxijb naaxxijm naakrijowt jaaboA lOitijm mzumaanijm wOimaaHaem ziqnej-Oijr waaOijr wxxopTaejHaa Oad lHaaxxijb harown Aap-AaeloHejnw mimaenw Oad ladaabaar HazaeH׃ p 10.15  Aak jownaataan baen-OaxaaHAel wjahzjaaH baen-tiqwaaH Oaamdw Oal-zoAt wmxxulaam wxxabtaj Halewij Oazaarum׃ 10.16  wajaOaxw-ken bnej HagowlaaH wajibaadlw OaezraaA HakoHen Aanaaxxijm raaAxxej HaaAaabowt lbejt Aabotaam wkulaam bxxemowt wajexxbw bjowm Aaehaad lahodaexx HaaOaxijrij ldarjowxx Hadaabaar׃ 10.17  wajkalw bakol Aanaaxxijm HaHoxxijbw naaxxijm naakrijowt Oad jowm Aaehaad lahodaexx HaariAxxown׃ p 10.18  wajimaaceA mibnej HakoHanijm Aaxxaer Hoxxijbw naaxxijm naakrijowt mibnej jexxwOa baen-jowcaadaaq wAaehaajw maOaxejaaH waeAaelijOaezaer wjaarijb wgdaljaaH׃ 10.19  wajitnw jaadaam lHowcijA nxxejHaem waAaxxemijm Aejl-coAn Oal-Aaxxmaataam׃ s 10.20  wmibnej Aimer hanaanij wzbadjaaH׃ s 10.21  wmibnej haarim maOaxejaaH wAelijaaH wxxmaOjaaH wijhijAel wOuzijaaH׃ 10.22  wmibnej paxxhwr AaeljowOejnaj maOaxejaaH jixxmaaOeAl ntanAel jowzaabaad wAaelOaaxaaH׃ s 10.23  wmin-Halwijim jowzaabaad wxximOij wqelaajaaH HwA qlijTaaA ptahjaaH jHwdaaH waeAaelijOaezaer׃ s 10.24  wmin-Hamxxorrijm Aaeljaaxxijb wmin-HaxxoOarijm xxalum waaTaelaem wAwrij׃ s 10.25  wmijixraaAel mibnej parOoxx ramjaaH wjizijaaH wmalkijaaH wmijaamin wAaelOaazaar wmalkijaaH wbnaajaaH׃ s 10.26  wmibnej Oejlaam matanjaaH zkarjaaH wijhijAel wOabdij wijremowt wAelijaaH׃ s 10.27  wmibnej zatwA AaeljowOenaj Aaeljaaxxijb matanjaaH wijremowt wzaabaad waOazijzaaA׃ s 10.28  wmibnej bebaaj jHowhaanaan hananjaaH zabaj Oatlaaj׃ s 10.29  wmibnej baanij mxxulaam malwk waOadaajaaH jaaxxwb wxxAaal [jremowt k] (wraamowt׃ q) s 10.30  wmibnej pahat mowAaab OadnaaA wklaal bnaajaaH maOaxejaaH matanjaaH bcalAel wbinwj wmnaxxaeH׃ s 10.31  wbnej haarim AaelijOaezaer jixxijaaH malkijaaH xxmaOjaaH xximOown׃ 10.32  bnjaamin malwk xxmarjaaH׃ s 10.33  mibnej haaxxum matnaj matataaH zaabaad AaelijpaelaeT jremaj mnaxxaeH xximOij׃ s 10.34  mibnej baanij maOadaj Oamraam wAwAel׃ s 10.35  bnaajaaH bedjaaH [klaaHaj k] (klwHw׃ q) 10.36  wanjaaH mremowt Aaeljaaxxijb׃ 10.37  matanjaaH matnaj [wjaOaxow k] (wjaOaxaaj׃ q) 10.38  wbaanij wbinwj xximOij׃ 10.39  wxxaelaemjaaH wnaataan waOadaajaaH׃ 10.40  maknadbaj xxaaxxaj xxaaraaj׃ 10.41  OazarAel wxxaelaemjaaHw xxmarjaaH׃ 10.42  xxalwm AamarjaaH jowsep׃ s 10.43  mibnej nbow jOijAel matitjaaH zaabaad zbijnaaA [jadow k] (jadaj q) wjowAel bnaajaaH׃ 10.44  kaal-AelaeH [naaxAw k] (naaxAw q) naaxxijm naakrijowt wjexx meHaem naaxxijm wajaaxijmw baanijm׃ p
10.1  Und da Esra also betete und bekannte, weinte und vor dem Hause Gottes lag, sammelten sich zu ihm aus Israel eine sehr große Gemeinde von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte sehr. {~} 10.2  Und Sechanja, der Sohn Jehiels, aus den Kindern Elam, antwortete und sprach zu Esra: Wohlan, wir haben uns an unserm Gott vergriffen, daß wir fremde Weiber aus den Völkern des Landes genommen haben. Nun, es ist noch Hoffnung für Israel über dem. 10.3  So laßt uns einen Bund machen mit unserm Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind, hinaustun nach dem Rat des HERRN und derer, die die Gebote unsers Gottes fürchten, daß man tue nach dem Gesetz. 10.4  So mache dich auf! denn dir gebührt's; wir wollen mit dir sein. Sei getrost und tue es! 10.5  Da stand Esra auf und nahm einen Eid von den Obersten der Priester und Leviten und des ganzen Israels, daß sie nach diesem Wort tun sollten. Und sie schwuren. 10.6  Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Kammer Johanans, des Sohnes Eljasibs. Und da er dahin kam, aß er kein Brot und trank kein Wasser; denn er trug Leid um die Vergreifung derer, die gefangen gewesen waren. {~} 10.7  Und sie ließen ausrufen durch Juda und Jerusalem zu allen, die gefangen gewesen waren, daß sie sich gen Jerusalem versammelten. 10.8  Und welcher nicht käme in drei Tagen nach dem Rat der Obersten und Ältesten, des Habe sollte alle verbannt sein und er abgesondert von der Gemeinde der Gefangenen. 10.9  Da versammelten sich alle Männer Juda's und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen. 10.10  Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet. 10.11  So bekennt nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern. {~} 10.12  Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Es geschehe, wie du uns gesagt hast. 10.13  Aber des Volks ist viel, und Regenzeit, und man kann nicht draußen stehen; so ist's auch nicht eines oder zweier Tage Werk, denn wir haben viel gemacht solcher Übertretungen. {~} 10.14  Laßt uns unsre Obersten bestellen für die ganze Gemeinde, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit ihnen, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unseres Gottes um dieser Sache willen. {~} 10.15  (Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Tikwas, setzten sich dawider, und Mesullam und Sabthai, der Levit, halfen ihnen.) 10.16  Und die Kinder der Gefangenschaft taten also. Und der Priester Esra und Männer, welche die Häupter ihrer Vaterhäuser waren, alle mit Namen genannt, wurden ausgesondert und setzten sich am ersten Tage des zehnten Monats, zu erforschen diese Sache; {~} 10.17  und sie richteten es aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats. 10.18  Und es wurden gefunden unter den Kindern der Priestern, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja, 10.19  und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben; 10.20  unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja; 10.21  unter den Kindern Harim: Maaseja, Elia, Semaja Jehiel und Usia; 10.22  unter den Kindern Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nathanael, Josabad und Eleasa; 10.23  unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Kelita), Pethahja, Juda und Elieser; 10.24  unter den Sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri. 10.25  Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramja, Jesia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Malchia und Benaja; 10.26  unter den Kindern Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia; 10.27  unter den Kindern Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa; 10.28  unter den Kindern Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai; 10.29  unter den Kindern Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Seal und Jeremoth; 10.30  unter den Kindern Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse; 10.31  unter den Kindern Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja Simeon, 10.32  Benjamin, Malluch und Semarja; 10.33  unter den Kindern Hasum: Matthnai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei; 10.34  unter den Kindern Bani: Maedai, Amram, Uel, 10.35  Benaja, Bedja, Cheluhi, 10.36  Vanja, Meremoth, Eljasib, 10.37  Matthanja, Matthnai, Jaesai, 10.38  Bani, Binnui, Simei, 10.39  Selemja, Nathan, Adaja, 10.40  Machnadbai, Sasai, Sarai, 10.41  Asareel, Selemja, Semarja, 10.42  Sallum, Amarja und Joseph; 10.43  unter den Kindern Nebo: Jeiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja. 10.44  Diese alle hatten fremde Weiber genommen; und waren etliche unter denselben Weibern, die Kinder getragen hatten.
10.1  Und als Esra betete, und als er bekannte, weinend und vor dem Hause Gottes hingestreckt, versammelte sich zu ihm aus Israel eine sehr große Versammlung von Männern und Weibern und Kindern; denn das Volk weinte mit vielem Weinen. 10.2  Und Schekanja, der Sohn Jechiels, von den Söhnen Elams, hob an und sprach zu Esra: Wir haben treulos gehandelt gegen unseren Gott und haben fremde Weiber aus den Völkern des Landes heimgeführt; nun aber ist noch Hoffnung für Israel betreffs dieser Sache. 10.3  So laßt uns jetzt einen Bund machen mit unserem Gott, daß wir alle Weiber und die von ihnen geboren sind hinaustun, nach dem Rate meines Herrn und derer, die da zittern vor dem Gebote unseres Gottes; und es soll nach dem Gesetz gehandelt werden. 10.4  Stehe auf, denn dir liegt die Sache ob; und wir werden mit dir sein. Sei stark und handle! 10.5  Da stand Esra auf, und er ließ die Obersten der Priester, der Leviten und des ganzen Israel schwören, nach diesem Worte zu tun. Und sie schwuren. 10.6  Und Esra stand auf vor dem Hause Gottes und ging in die Zelle Jochanans, des Sohnes Eljaschibs; und er ging dahin, er aß kein Brot und trank kein Wasser, denn er trauerte über die Treulosigkeit der Weggeführten. 10.7  Und sie ließen durch Juda und Jerusalem einen Ruf ergehen an alle Kinder der Wegführung, daß sie sich nach Jerusalem versammeln sollten. 10.8  Und wer irgend binnen drei Tagen nicht käme, nach dem Rate der Obersten und Ältesten, dessen ganze Habe sollte verbannt, und er selbst aus der Versammlung der Weggeführten ausgeschlossen werden. 10.9  Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin binnen drei Tagen nach Jerusalem... das war der neunte Monat, am Zwanzigsten des Monats. Und das ganze Volk saß auf dem Platze des Hauses Gottes, zitternd um der Sache willen und infolge der Regengüsse. 10.10  Da stand Esra, der Priester, auf und sprach zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt fremde Weiber heimgeführt, um die Schuld Israels zu mehren. 10.11  So leget nun Bekenntnis ab vor Jehova, dem Gott eurer Väter; und tut sein Wohlgefallen und sondert euch ab von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern! 10.12  Und die ganze Versammlung antwortete und sprach mit lauter Stimme: Nach deinen Worten, also liegt es uns ob zu tun! 10.13  Aber das Volk ist zahlreich; und es ist die Regenzeit, so daß man nicht draußen zu stehen vermag; auch ist es nicht ein Geschäft von einem Tage oder von zweien, denn viele unter uns haben in dieser Sache übertreten. 10.14  Laß doch unsere Obersten für die ganze Versammlung dastehen; und alle, die in unseren Städten sind, welche fremde Weiber heimgeführt haben, mögen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die Ältesten jeder Stadt und ihre Richter, so lange diese Sache währt, bis die Glut des Zornes unseres Gottes von uns abgewendet werde. - 10.15  Nur Jonathan, der Sohn Asaels, und Jachseja, der Sohn Tikwas, traten dagegen auf; und Meschullam und Schabbethai, der Levit, standen ihnen bei. 10.16  Und die Kinder der Wegführung taten also. Und es wurden ausgesondert Esra, der Priester, und Männer, Häupter der Väter nach ihren Vaterhäusern, und zwar alle mit Namen; und sie setzten sich nieder am ersten Tage des zehnten Monats, um die Sache zu untersuchen. 10.17  Und sie kamen bis zum ersten Tage des ersten Monats mit allem zu Ende, hinsichtlich der Männer, die fremde Weiber heimgeführt hatten. 10.18  Und es fanden sich unter den Söhnen der Priester, welche fremde Weiber heimgeführt hatten, folgende: von den Söhnen Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, und seinen Brüdern: Maaseja und Elieser und Jarib und Gedalja. 10.19  Und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Weiber hinaustun und einen Widder vom Kleinvieh für ihre Schuld entrichten wollten. - 10.20  Und von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja; 10.21  und von den Söhnen Harims: Maaseja und Elija und Schemaja und Jechiel und Ussija; 10.22  und von den Söhnen Paschchurs: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nethaneel, Josabad und Elasa. - 10.23  Und von den Leviten: Josabad und Simei und Kelaja (das ist Kelita), Pethachja, Juda und Elieser. - 10.24  Und von den Sängern: Eljaschib. Und von den Torhütern: Schallum und Telem und Uri. - 10.25  Und von Israel: von den Söhnen Parhosch': Ramja und Jissija und Malkija und Mijamin und Eleasar und Malkija und Benaja: 10.26  und von den Söhnen Elams: Mattanja, Sekarja und Jechiel und Abdi und Jeremoth und Elija; 10.27  und von den Söhnen Sattus: Eljoenai, Eljaschib, Mattanja und Jeremoth und Sabad und Asisa; 10.28  und von den Söhnen Bebais: Jochanan, Hananja, Sabbai, Athlai; 10.29  und von den Söhnen Banis: Meschullam, Malluk und Adaja, Jaschub und Scheal, Jeremoth; 10.30  und von den Söhnen Pachath-Moabs: Adna und Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Bezaleel und Binnui und Manasse; 10.31  und von den Söhnen Harims: Elieser, Jischija, Malkija, Schemaja, Simeon, 10.32  Benjamin, Malluk, Schemarja; 10.33  von den Söhnen Haschums: Mattenai; Mattatta, Sabad, Elipheleth, Jeremai, Manasse, Simei; 10.34  von den Söhnen Banis: Maadai, Amram und Ül, 10.35  Benaja, Bedja, Keluhi, 10.36  Wanja, Meremoth, Eljaschib, 10.37  Mattanja, Mattenai und Jaasai, 10.38  und Bani und Binnui, Simei, 10.39  und Schelemja und Nathan und Adaja, 10.40  Maknadbai, Schaschai, Scharai, 10.41  Asarel und Schelemja, Schemarja, 10.42  Schallum, Amarja, Joseph; 10.43  von den Söhnen Nebos: Jeghiel, Mattithja, Sabad, Sebina, Jaddai und Joel, Benaja. 10.44  Alle diese hatten fremde Weiber genommen, und es gab unter ihnen Weiber, welche Kinder geboren hatten.









Uhrzeit: Mittwoch, 01.Mai.2024 23:45:40



Uhrzeit: Mittwoch, 01.Mai.2024 23:45:41
Dauer: 1.7323110103607 das ist 0:0:1